くちをつぐむ『A Case of Trespass』16
不法侵入(対訳)
"Dan, you chump, listen to me.
A Case of Trespass
「ダン、ばか、俺の話を聞け」
That notice says 'prosecuted according to law.' Why, Danny, he'll put you in prison, or fine you, or something dreadful."
A Case of Trespass
「例の告知記事には『法律に従って起訴する』と書いてある。ダニー、じいさんはお前を刑務所に入れるつもりだ。さもなけりゃお前に罰金を科すか、何か酷いことをするだろう」
"I can't help it if he does," said Danny stoutly.
A Case of Trespass
「彼がそうするなら、甘んじて受けるよ」ダンが気丈に言いました。
"You get out of here, Sam French, and don't be trying to scare me.
A Case of Trespass
「あっちへ行って、サム・フレンチ。私を怖がらせようとしないでください」
I mean to be honest, and how can I be if I don't own up to Mr. Walters that I've been stealing his trout all summer?"
A Case of Trespass
「私は正直になるつもりです。ミスター・ウォルターズに、私は夏中あなたのマスを盗んでいましたと白状しなければ、正直者になれないでしょう?」
"Stealing, fiddlesticks! Dan, I used to think you were a chap with some sense, but I see I was mistaken.
A Case of Trespass
「盗みだなんて、バカバカしい!ダン、俺はお前が良識のある奴だと思っていたよ。でも、間違いだったようだ」
You ain't done no harm.
A Case of Trespass
「お前は悪い事をしていない」
Walters will never miss them trout.
A Case of Trespass
「ウォルターズはお前のやった事を決して見逃さないだろう」
If you're so dreadful squeamish that you won't fish no more, why, you needn't.
A Case of Trespass
「もしお前がひどく動揺していて、これ以上釣りをしたくないのなら、釣りをする必要はないさ」
But just let the matter drop and hold your tongue about it. That's my advice."
A Case of Trespass
「しかし、その問題は置いておいて、この件は黙っていよう。それが俺のアドバイスだ」
Reference : Short Stories by L. M. Montgomery(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning