クリスマスの居残り組『A Christmas Inspiration』2

クリスマスの思いつき(対訳)

Jean had lighted the pink-globed lamp on her table and the mellow light fell over merry faces as the girls chatted about their gifts.

A Christmas Inspiration

 ジーンがテーブルの上のピンク色の球体ランプを灯していて、その柔らかな光が楽し気な顔を照らす中、集まった少女たちは自分たちの贈り物についておしゃべりしました。

On the table was a big white box heaped with roses that betokened a bit of Christmas extravagance on somebody's part.

A Christmas Inspiration

 テーブルには、大きな白い箱がありました。箱にはバラが山と積まれていて、誰かが少しクリスマスで散財したことを示していました。

Jean's brother had sent them to her from Montreal, and all the girls were enjoying them in common.

A Christmas Inspiration

 ジーンの兄弟がモントリオールから彼女に贈ってくれたモノで、少女たちは一緒にそれを楽しんでいました。

No. 16 Chestnut Terrace was overrun with girls generally.

A Christmas Inspiration

 No. 16 Chestnut Terraceは通常、少女たちであふれかえっていました。

But just now only five were left; all the others had gone home for Christmas, but these five could not go and were bent on making the best of it.

A Christmas Inspiration

 しかし今は五人しか残っていませんでした。他の子たちはクリスマスに帰省していたのです。しかしこの五人は帰ることができず、クリスマスを楽しくしようと決心しました。

Belle and Olive Reynolds, who were sitting on the bed—Jean could never keep them off it—were High School girls; they were said to be always laughing, and even the fact that they could not go home for Christmas because a young brother had measles did not dampen their spirits.

A Christmas Inspiration

 ベルとオリーブ・レイノルズは高等学校の少女たちでした。彼女たちはジーンのベッドに座っていて、居場所を移そうとするジーンの努力に抗っていました。
 彼女たちはいつも笑っていたそうで、弟が麻疹にかかってクリスマスに帰省できなかった時でさえ、その性質は変わりませんでした。

Reference : Short Stories by L. M. Montgomery(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning