場を白けさせる人『A Christmas Inspiration』5
クリスマスの思いつき(対訳)
"Nobody ever comes to see her and she never goes anywhere," said Beth.
A Christmas Inspiration
「彼女に会いに来る人は誰もいませんし、彼女はどこにも出かけません」ベスが言いました。
"Dear me! She must feel lonely now when everybody else is being remembered by their friends.
A Christmas Inspiration
「ああ!彼女は孤独を感じているに違いありません。人々が友人を思い出す日であるクリスマスの今まさに」
I can't forget her face tonight; it actually haunts me.
A Christmas Inspiration
「私は今夜彼女の顔が忘れられません。本当に頭から消えません」
Girls, how would you feel if you hadn't anyone belonging to you, and if nobody thought about you at Christmas?"
A Christmas Inspiration
「みなさん、自分に親しい人が誰もいなかったとしたら、そしてクリスマスに誰も自分の事を考えてくれなかったら、どんな感じがしますか?」
"Ow!" said Olive, as if the mere idea made her shiver.
A Christmas Inspiration
「うわ!」ゾッとしたかのように、オリーブが言いました。
A little silence followed.
A Christmas Inspiration
短い沈黙が続きました。
To tell the truth, none of them liked Miss Allen.
A Christmas Inspiration
実のところ、彼らのうちの誰もミス・アレンを好いていませんでした。
They knew that she did not like them either, but considered them frivolous and pert, and complained when they made a racket.
A Christmas Inspiration
彼らはわかっていました。ミス・アレンは自分たちの事が好きでなく、自分たちの事を不真面目で小生意気だと思っていて、自分たちが騒ぐと苦情を言う人であると。
"The skeleton at the feast," Jean called her, and certainly the presence of the pale, silent, discontented-looking woman at the No. 16 table did not tend to heighten its festivity.
A Christmas Inspiration
「祝祭の骸骨だと」ジーンは彼女をそう思いました。確かに、ナンバー16のテーブルにいる顔色が悪くて、静かで、不満げな表情の女性はお祭り気分を盛り上げませんでした。
Reference : Short Stories by L. M. Montgomery(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning