なかなおり #17『クリスマスの間違い』

A Christmas Mistake(対訳・英語勉強中)

When Mrs. Grant and her family arrived at the yellow house next morning Miss Cornelia herself ran out bareheaded to meet them.

A Christmas Mistake

 翌朝、ミセス・グラントと彼女の家族がその黄色い家に到着した時、ミス・コーネリアは自ら、帽子もかぶらず飛び出して彼らを出迎えました。

The two women shook hands a little stiffly and then a rill of long-repressed affection trickled out from some secret spring in Miss Cornelia's heart and she kissed her new-found old friend tenderly.

A Christmas Mistake

 二人の女性が少々よそよそしい握手を交わすと、ミス・コーネリアの心で長い間抑えていた感情が溢れて、彼女は再会した友人に優しくキスしました。

Linda returned the kiss warmly, and both felt that the old-time friendship was theirs again.

A Christmas Mistake

 リンダも優しくキスを返すと、二人は昔の親友同士に戻った気がしました。

The little Smithsons all came and they and the little Grants sat down on the long bright dining room to a dinner that made history in their small lives, and was eaten over again in happy dreams for months.

A Christmas Mistake

 スミスソンの子供たちが揃って、彼らとグラントの子供たちは明るいダイニングルームで席に着きました。それは思い出に残る経験で、彼らは夢見心地でひたすら口に運びました。

How those children did eat! And how beaming Miss Cornelia and grim-faced, soft-hearted Hannah and even the absent-minded teacher himself enjoyed watching them!

A Christmas Mistake

 子供たちがどれほど食べたかわかりません!ミス・コーネリアと厳格な表情をした心優しいハンナ、それと何を考えているか分からない先生も子供たちを微笑ましく見て、なんて嬉しそうなのでしょう!

After dinner Miss Cornelia distributed among the delighted little souls the presents she had bought for them, and then turned them loose in the big shining kitchen to have a taffy pull—and they had it to their hearts' content!

A Christmas Mistake

 ディナーの後、ミス・コーネリアは用意していたプレゼントを大喜びの子供たちに配りました。それから子供たちにキッチンを解放して飴作りを体験させました。彼らは心ゆくまでそれを楽しみました。

And as for the shocking, taffyfied state into which they got their own rosy faces and that once immaculate domain—well, as Miss Cornelia and Hannah never said one word about it, neither will I.

A Christmas Mistake

 彼らが飴伸ばしに熱中して羽目を外してやらかしたことついては、ミス・コーネリアとハンナが何も言わなかったように、私も口をつぐみましょう。

The four women enjoyed the afternoon in their own way, and the schoolteacher buried himself in algebra to his own great satisfaction.

A Christmas Mistake

 四人の女性たちは彼女らなりのやり方で午後を楽しみました。先生は大喜びで代数学に没頭しました。

Reference : Short Stories by L. M. Montgomery(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning