クリスマスイブの不思議な出来事『Twas the Night before Christmas』4
クリスマス前夜(対訳)
Twas the night before Christmas, when all through the house
Twas the Night Before Christmas
Not a creature was stirring, not even a mouse;
The stockings were hung by the chimney with care
In hopes that St. Nicholas soon would be there;
それはクリスマス前夜のことでした。その時は、家中の全てが、ネズミの一匹さえ動いていませんでした。
ストッキングが丁寧に暖炉にかけられていました。セントニコラスがやってくることを願って。
The children were nestled all snug in their beds,
Twas the Night Before Christmas
While visions of sugar-plums danced in their heads;
And mamma in her kerchief, and I in my cap,
Had just settled our brains for a long winter’s nap,
子供たちは安らかにベッドに包まれていました。飴玉の幻が頭の中で踊っていました。
ママはカチーフの中で、パパはキャップの中で、眠っている間に頭を休めていました。
when out on the lawn there arose such a clatter,
Twas the Night Before Christmas
I sprang from the bed to see what was the matter.
Away to the window I flew like a flash,
Tore open the shutters and threw up the sash.
外の芝生で物音がしました。パパはそれを確かめるためにベッドから出ました。
光の速さで窓に駆け寄って、乱暴にシャッターを開けてサッシを上げました。
The moon on the breast of the new-fallen snow
Twas the Night Before Christmas
Gave the lustre of mid-day to objects below,
When, what to my wondering eyes should appear,
But a miniature sleigh, and eight tiny reindeer,
新雪の山腹にかかる月が、地表を真昼のように明るくしました。
その時、私の眼に何が映ったのでしょう。それはミニチュアのソリと8頭の小さなトナカイたちでした。
With a little old driver, so lively and quick,
Twas the Night Before Christmas
I knew in a moment it must be St. Nick.
More rapid than eagles his coursers they came,
And he whistled, and shouted, and called them by name:
元気でせっかちな、小さな老人の運転手が乗っていました。パパはすぐに、セントニックだと分かりました。
トナカイたちはワシより速くやってきました。そして老人は笛を吹いて、大声を出して、それからトナカイたちの名前を呼びました。
Now, Dasher! now, Dancer! now, Prancer and Vixen!
Twas the Night Before Christmas
On, Comet! on, Cupid! on, Donder and Blitzen!
To the top of the porch! to the top of the wall!
Now dash away! dash away! dash away all!”
ダッシャー!ダンサー!プランサー、ビクセン!
コメット!クピド!ドンダー、ブリッゼン!
ポーチの上へ!壁の上へ!さあ急げ!急げ!急げ!
As dry leaves that before the wild hurricane fly,
Twas the Night Before Christmas
When they meet with an obstacle, mount to the sky;
So up to the house-top the coursers they flew,
With the sleigh full of Toys, and St. Nicholas too.
荒々しい嵐が通り過ぎる前の枯れ葉のように、トナカイたちは障害物に出会うと空に舞い上がりました。
そうしてトナカイたちは家に飛び上がりました。おもちゃでいっぱいのソリと、セントニコラスを乗せて。
And then, in a twinkling, I heard on the roof
Twas the Night Before Christmas
The prancing and pawing of each little hoof.
As I drew in my head, and was turning around,
Down the chimney St. Nicholas came with a bound.
そしてその直後に、屋根の上で人とトナカイが歩く音が聞こえました。
パパがハッとして振り返ったとき、セントニコラスがバウンドして暖炉に現れました。
Reference : Twas the Night Before Christmas By Clement C. Moore(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning