記者 #2『隅の老人』

The Old Man in the Corner(対訳・英語勉強中)

She was a personality, was Miss Burton of the Evening Observer. Her cards were printed thus:
MISS MARY J. BURTON.
Evening Observer.

The Old Man in the Corner

彼女にはイブニング・オブザーバー紙のミス・バートンという肩書がありました。彼女の名刺にはこのように印刷してあります。
ミス・マリー・J・バートン
イブニング・オブザーバー

She had interviewed Miss Ellen Terry and the Bishop of Madagascar, Mr. Seymour Hicks and the Chief Commissioner of Police.

The Old Man in the Corner

彼女はインタビューした経験がありました。ミス・エレン・テリーや、マダガスカルのビショップ、ミスター・シーモア・ヒックス、それと警視総監に。

She had been present at the last Marlborough House garden party—in the cloak-room, that is to say, where she caught sight of Lady Thingummy's hat, Miss What-you-may-call's sunshade, and of various other things modistical or fashionable, all of which were duly described under the heading "Royalty and Dress" in the early afternoon edition of the Evening Observer.

The Old Man in the Corner

彼女は前回のマルボロ・ハウスのガーデンパーティーに参加していました。すなわち、彼女はクロークルームで見たのです。レディ・シングミーの帽子や、ミス・なんとか氏のサンシェード、そして様々なオシャレなモノを。
それらは『王族とドレス』という見出しで掲載されました。イブニング・オブザーバー紙の夕刊に。

(The article itself is signed M.J.B., and is to be found in the files of that leading halfpennyworth.)

The Old Man in the Corner

その記事にはM.J.B.という署名があります。

For these reasons—and for various others, too—Polly felt irate with the man in the corner, and told him so with her eyes, as plainly as any pair of brown eyes can speak.

The Old Man in the Corner

それらの理由から、ポリーはコーナーにいる男に怒りを感じて、視線で彼に伝えました。茶色の瞳を用いて雄弁に。

Reference : The Old Man in the Corner by Baroness Orczy(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です