A Handful of Fur『#6 ベンジャミンバニーのおはなし』

benjamin6-handwriting

あらすじ

 動けなくなったピーターとリトルベンジャミンの元に一匹のウサギが現れた。それはベンジャミンの父親だった。彼はネコをものともせずに、バスケットの上から叩き出して、温室に閉じ込めてしまった。

ベンジャミンバニーのおはなし
Original and Japanese translation

Old Mr. Bunny had no opinion whatever of cats.

The Tale Of Benjamin Bunny

 オールドミスターバニーはネコをまったく意に介しませんでした。

He took a tremendous jump off the top of the wall on to the top of the cat, and cuffed it off the basket, and kicked it into the greenhouse, scratching off a handful of fur.

The Tale Of Benjamin Bunny

 彼は壁の上からネコに大ジャンプを決行しました。そしてネコをバスケットから追い払い、温室に蹴り入れました。一掴みの猫毛をむしって。

The cat was too much surprised to scratch back.

The Tale Of Benjamin Bunny

 ネコは驚きが大きすぎて、ひっかき返すことができませんでした。

When old Mr. Bunny had driven the cat into the greenhouse, he locked the door.

The Tale Of Benjamin Bunny

 オールドミスターバニーはネコを温室に押し込んだ後、その扉にカギを掛けました。

Then he came back to the basket and took out his son Benjamin by the ears, and whipped him with the little switch.

The Tale Of Benjamin Bunny

 それから彼はバスケットのところに戻って来て、息子のベンジャミンの耳を掴んで引っ張り出して、持っていた小枝で叩きました。

Then he took out his nephew Peter.

The Tale Of Benjamin Bunny

 次に、彼は甥のピーターを引っ張り出しました。

Then he took out the handkerchief of onions, and marched out of the garden.

The Tale Of Benjamin Bunny

 それから、彼は玉ねぎ入りのハンカチを取り出して、庭を後にしました。

When Mr. McGregor returned about half an hour later he observed several things which perplexed him.

The Tale Of Benjamin Bunny

 ミスターマクレガーが30分ほど経って戻ったとき、いくつかの不自然な物事に気づきました。

It looked as though some person had been walking all over the garden in a pair of clogs—only the footmarks were too ridiculously little!

The Tale Of Benjamin Bunny

 何人かが一組のクロッグを履いて庭を歩き回ったかのような痕跡です。ただし、信じられないほど小さな足跡でした!

Also he could not understand how the cat could have managed to shut herself up inside the greenhouse, locking the door upon the outside.

The Tale Of Benjamin Bunny

 そしてさらに、猫がどうやって自分を温室に閉じ込めたのかもわかりませんでした。外でドアにカギまで掛けて。

When Peter got home his mother forgave him, because she was so glad to see that he had found his shoes and coat.

The Tale Of Benjamin Bunny

 ピーターが家についたとき、母ウサギは彼の行動を不問に付しました。ピーターが自分の靴と上着を見つけてきたことに大喜びだったからです。

Cotton-tail and Peter folded up the pocket-handkerchief, and old Mrs. Rabbit strung up the onions and hung them from the kitchen ceiling, with the bunches of herbs and the rabbit-tobacco.

The Tale Of Benjamin Bunny

 コットンテイルとピーターはハンカチを折りたたみました。
 母ウサギはお土産の玉ねぎに紐を通して、それをキッチンの天井から吊るしました。ハーブの束、ラビットたばこと一緒に。

Peter Rabbit category page

Reference : The Tale of Peter Rabbit by Beatrix Potter(project gutenberg)
English – Japanese parallel translation, handwriting-based foreign language learning