猫のお使い『#5_グロスターの仕立屋』
あらすじ
仕立屋はシンプキンに有り金すべてを渡し、食料と仕事道具を買ってくるよう頼んだ。絹糸が無ければ仕事ができないので、お金を落とさないよう念を押して。
#5 THE TAILOR OF GLOUCESTER 日本語訳
主語・述語・修飾語
The tailor replied—"Simpkin, we shall make our fortune, but I am worn to a ravelling.
THE TAILOR OF GLOUCESTER BY BEATRIX POTTER
仕立屋は返事をした。「シンプキン、準備しなければなりませんが、私は疲れてしまいました」
Take this groat (which is our last fourpence) and Simpkin, take a china pipkin; buy a penn'orth of bread, a penn'orth of milk and a penn'orth of sausages.
THE TAILOR OF GLOUCESTER BY BEATRIX POTTER
(仕立屋)「この手元に残ったグロート銀貨(4ペンス)と中華鍋を持って1ペニーぶんのパンと、1ペニーぶんのミルクと、1ペニーぶんのソーセージを買ってきて」
And oh, Simpkin, with the last penny of our fourpence buy me one penn'orth of cherry-coloured silk. But do not lose the last penny of the fourpence, Simpkin, or I am undone and worn to a thread-paper, for I have NO MORE TWIST."
THE TAILOR OF GLOUCESTER BY BEATRIX POTTER
(仕立屋)「それとシンプキン、4ペンスの最後の1ペニーで桜色の絹糸を買ってきてください。最後の1ペニーを失くさないでください。さもないと私は破滅です。もう糸がないのですから」
Then Simpkin again said, "Miaw?" and took the groat and the pipkin, and went out into the dark.
THE TAILOR OF GLOUCESTER BY BEATRIX POTTER
シンプキンは再び「ミャオ?」と言い、そしてグロート銀貨と鍋を持って暗闇に消えた。
The tailor was very tired and beginning to be ill.
THE TAILOR OF GLOUCESTER BY BEATRIX POTTER
仕立屋はとても疲れていて、病気になりかけていた。
He sat down by the hearth and talked to himself about that wonderful coat.
THE TAILOR OF GLOUCESTER BY BEATRIX POTTER
彼は暖炉のそばに座り、その素晴らしいコートについて独り言をつぶやいた。
"I shall make my fortune—to be cut bias—the Mayor of Gloucester is to be married on Christmas Day in the morning, and he hath ordered a coat and an embroidered waistcoat—to be lined with yellow taffeta—and the taffeta sufficeth; there is no more left over in snippets than will serve to make tippets for mice——"
THE TAILOR OF GLOUCESTER BY BEATRIX POTTER
(仕立屋)「上手くいくはずだ。グロスターの市長はクリスマスの朝に結婚することになっている。
彼はコートと刺繍入りウエストコートを注文した。もうネズミのティペットを作る切れ端すら残っていない」
Reference : The Tale of Peter Rabbit by Beatrix Potter(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning