ルーシーのハンカチ『#1_ミセス・ティギーウィンクルのおはなし』
あらすじ
むかしむかし、ルーシーという女の子がいた。
ある日、彼女は自分のハンカチを失くしてしまい、農場の動物たちに訪ねてまわった。
ミセス・ティギーウィンクルのおはなし(対訳)
Once upon a time there was a little girl called Lucie, who lived at a farm called Little-town.
The Tale of Mrs. Tiggy-Winkle
むかしむかし、ルーシーという少女がいました。彼女はリトルタウンという農場に住んでいました。
She was a good little girl—only she was always losing her pocket-handkerchiefs!
The Tale of Mrs. Tiggy-Winkle
彼女は善良な少女でした。
ただし、彼女は自分のハンカチをしょっちゅう失くしてしまうのです!
-
One day little Lucie came into the farm-yard crying—oh, she did cry so!
The Tale of Mrs. Tiggy-Winkle
ある日、リトルルーシーが泣きながら農場にやってきました。彼女は大声をあげて、こう言いました。
"I've lost my pocket-handkin! Three handkins and a pinny! Have you seen them, Tabby Kitten?"
The Tale of Mrs. Tiggy-Winkle
「ハンドキンを失くしてしまいました!三枚のハンドキンと一着のエプロンを!
それらを見ませんでしたか?タビー・キトン」
The Kitten went on washing her white paws; so Lucie asked a speckled hen—
The Tale of Mrs. Tiggy-Winkle
その子猫は自分の白い前足の毛づくろいを止めませんでした。だからルーシーは斑点模様のめんどりに尋ねました。
"Sally Henny-penny, have you found three pocket-handkins?"
The Tale of Mrs. Tiggy-Winkle
「サリー・ヘニーペニー、あなたは三枚のハンドキンを見ていませんか?」
But the speckled hen ran into a barn, clucking—
The Tale of Mrs. Tiggy-Winkle
しかし、その斑点模様のめんどりは家畜小屋に逃げて、鳴き声をあげました。
"I go barefoot, barefoot, barefoot!"
The Tale of Mrs. Tiggy-Winkle
「私は裸足です!」
Reference : The Tale of Peter Rabbit by Beatrix Potter(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning