Lost shoes『#3_ピーターラビットのおはなし』

あらすじ

 ミスターマクレガーから逃げ回っているうちに、ピーターは靴を両方とも失くしてしまった。しかし四つ足の方が速かったので、そのまま彼は逃げ切れるかと思われた。グーズベリーネットに絡まなければ。

ピーターラビットのおはなし
Original and Japanese translation

Peter was most dreadfully frightened; he rushed all over the garden, for he had forgotten the way back to the gate.

The Tale of Peter Rabbit

 ピーターはとてもとても怖がって、庭のあちこちを走り回りました。庭の出入口への帰り道を思い出せなかったからです。

He lost one of his shoes among the cabbages, and the other shoe amongst the potatoes.

The Tale of Peter Rabbit

 ピーターはキャベツ畑で片方の靴をなくしました。そしてポテト畑の中でもう片方の靴をなくしてしまいました。

After losing them, he ran on four legs and went faster, so that I think he might have got away altogether if he had not unfortunately run into a gooseberry net, and got caught by the large buttons on his jacket.

The Tale of Peter Rabbit

 両方の靴をなくした後、ピーターは四つ足で逃げました。より速くなったので、完全に逃げ切れたかと思われました。彼がグーズベリーネットに運悪く逃げ込んで、上着の大きなボタンが絡まなければ。

It was a blue jacket with brass buttons, quite new.

The Tale of Peter Rabbit

 その上着は真鍮のボタンが付いた青い上着で、新しい上着でした。

Peter gave himself up for lost, and shed big tears; but his sobs were overheard by some friendly sparrows, who flew to him in great excitement, and implored him to exert himself.

The Tale of Peter Rabbit

 ピーターは生を諦めて、大粒の涙を流しました。
 しかし数匹の優しいスズメがピーターの鳴き声を偶然耳にしました。スズメたちは興奮してピーターの元に飛んで、彼を励ましました。

Mr. McGregor came up with a sieve, which he intended to pop upon the top of Peter; but Peter wriggled out just in time, leaving his jacket behind him.

The Tale of Peter Rabbit

 ミスターマクレガーがふるいを持って到着しました。彼はふるいをピーターにかぶせようと思ったのです。
 しかしピーターはギリギリ上着を脱ぎ捨てて逃れました。

Reference : The Tale of Peter Rabbit by Beatrix Potter(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です