食材ちょうたつ『The Tale of Samuel Whiskers; Or, The Roly-Poly Pudding』12
ヒゲのサムエルのおはなし(対訳)
Samuel Whiskers got through a hole in the wainscot, and went boldly down the front staircase to the dairy to get the butter. He did not meet anybody.
The Tale of Samuel Whiskers
ヒゲのサムエルは羽目板にある穴を通り抜けて、大胆に正面の階段を下りて乳製品加工部屋へ行き、バターを手に入れました。誰にも会いませんでした。
He made a second journey for the rolling-pin. He pushed it in front of him with his paws, like a brewer's man trundling a barrel.
The Tale of Samuel Whiskers
サムエルはめん棒も取りに行きました。樽を転がすビール醸造者のように、彼は手でめん棒を押し運びました。
He could hear Ribby and Tabitha talking, but they were busy lighting the candle to look into the chest.
The Tale of Samuel Whiskers
リビーとタビサが話すのが聞こえましたが、彼らは箱を調べるためにロウソクに火を灯すのに忙しかったようです。
They did not see him.
The Tale of Samuel Whiskers
二人ともサムエルに気づきませんでした。
Anna Maria went down by way of the skirting-board and a window shutter to the kitchen to steal the dough.
The Tale of Samuel Whiskers
アンナマリアは幅木と雨戸を通ってキッチンに向かい、パン生地を盗みました。
She borrowed a small saucer, and scooped up the dough with her paws.
The Tale of Samuel Whiskers
彼女は小さな受け皿を借りて、そのパン生地をすくい取りました。
She did not observe Moppet.
The Tale of Samuel Whiskers
彼女はモペットに気づきませんでした。
While Tom Kitten was left alone under the floor of the attic, he wriggled about and tried to mew for help.
The Tale of Samuel Whiskers
屋根裏部屋の床下に一人残されている間に、子猫のトムはもがいて助けを呼ぼうとしました。
But his mouth was full of soot and cobwebs, and he was tied up in such very tight knots, he could not make anybody hear him.
The Tale of Samuel Whiskers
しかし、彼の口はススとクモの巣でいっぱいでした。それにとてもきつく縛り上げられていて、誰にも伝えられませんでした。
Except a spider, which came out of a crack in the ceiling and examined the knots critically, from a safe distance.
The Tale of Samuel Whiskers
一匹のクモを覗いて。そのクモは天井にある裂け目から現れて、その結び目を注意深く調べました。少し離れたところから。
It was a judge of knots because it had a habit of tying up unfortunate blue-bottles. It did not offer to assist him.
The Tale of Samuel Whiskers
クモは結び目の目利きでした。ハエを縛る習慣があったからです。クモはトムを助けようと名乗り出ませんでした。
Tom Kitten wriggled and squirmed until he was quite exhausted.
The Tale of Samuel Whiskers
子猫のトムはもがいて身をよじりました。疲れ果てるまで。
Reference : The Tale of Peter Rabbit by Beatrix Potter(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning