トムのトラウマ『The Tale of Samuel Whiskers; Or, The Roly-Poly Pudding』16

ヒゲのサムエルのおはなし(対訳)

They went into the barn, and hauled their parcels with a bit of string to the top of the hay mow.

The Tale of Samuel Whiskers

 彼らは穀物倉庫に入り、紐の切れ端を使って荷物を引っ張り上げました。干し草の山の上に。

After that, there were no more rats for a long time at Tabitha Twitchit's.

The Tale of Samuel Whiskers

 そのあと、タビサ・ツイッチットの家には長い間ネズミが現れませんでした。

As for Farmer Potatoes, he has been driven nearly distracted. There are rats, and rats, and rats in his barn! They eat up the chicken food, and steal the oats and bran, and make holes in the meal bags.

The Tale of Samuel Whiskers

 ポテト農家はどうかというと、彼は散々な目にあわされました。彼の倉庫にはネズミ、ネズミ、ネズミがたくさん!ネズミたちは鶏のエサを食べ尽くし、オーツとブランを盗み、穀物の袋に穴をあけるのです。

And they are all descended from Mr. and Mrs. Samuel Whiskers—children and grand-children and great great grand-children.

The Tale of Samuel Whiskers

 彼らは全員サムエル夫妻の子孫です。子供に、孫に、孫の孫まで。

There is no end to them!

The Tale of Samuel Whiskers

 キリがありません!

Moppet and Mittens have grown up into very good rat-catchers.

The Tale of Samuel Whiskers

 モペットとミトンはとても優秀なネズミ捕りに成長しました。

They go out rat-catching in the village, and they find plenty of employment. They charge so much a dozen, and earn their living very comfortably.

The Tale of Samuel Whiskers

 彼らは村のネズミを捕まえに出ます。彼らには沢山仕事があります。彼らは沢山稼いで、優雅に暮らしています。

They hang up the rats' tails in a row on the barn door, to show how many they have caught—dozens and dozens of them.

The Tale of Samuel Whiskers

 彼らは穀物倉庫のドアにネズミの尻尾を並べて吊るします。どれだけ沢山のネズミを捕まえたのかを示すために。

But Tom Kitten has always been afraid of a rat; he never durst face anything that is bigger than—
A Mouse.

The Tale of Samuel Whiskers

 しかし、子猫のトムはずっとネズミに怯えています。
 彼は向き合う勇気が無いのです。ネズミより大きなモノに対して。

Reference : The Tale of Peter Rabbit by Beatrix Potter(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です