Well-Worn Conjuring『#7_雌の狼』

beasts7-handwriting

あらすじ

 レナードがコインを求めたのを見て、クローヴィスは古典的な手品をやろうとしているのだろうと挑発的に言った。メアリー・ハンプトンも、自分をオオカミに変えてみろとレナードを挑発した。

THE SHE-WOLF
Original and Japanese translation

“You’re surely not going to make coins disappear, or something primitive of that sort?” said Clovis contemptuously.

THE SHE-WOLF

「コインを消すだとか、そういう使い古された手法をやろうとしているのでしょうか?」クローヴィスは蔑んだ様子で言いました。

“I think it very unkind of you not to carry out my suggestion of turning me into a wolf,” said Mary Hampton, as she crossed over to the conservatory to give her macaws their usual tribute from the dessert dishes.

THE SHE-WOLF

「オオカミに変身させてほしいという私の提案を蹴っておいて、それはあんまりです」メアリー・ハンプトンがそう言って、温室のほうに立ち去りました。飼っているコンゴウインコたちに普段通りに果物を与えるために。

“I have already warned you of the danger of treating these powers in a mocking spirit,” said Leonard solemnly.

THE SHE-WOLF

「私はチカラを面白がって使う事の危険性をあなたにすでに予告しています」レナードは重々しく言いました。

“I don’t believe you can do it,” laughed Mary provocatively from the conservatory; “I dare you to do it if you can. I defy you to turn me into a wolf.”

THE SHE-WOLF

「あなたがチカラを使うことができるとは思いません」メアリーは温室から馬鹿にしたように笑いました。「できるものならやってみなさい。私をオオカミに変えてみなさい」

As she said this she was lost to view behind a clump of azaleas.

THE SHE-WOLF

 そう言って、彼女はアザレアの影に隠れて見えなくなりました。

Beasts and Super-Beasts category page

Reference : Beasts and Super-Beasts By H. H. MUNRO (“SAKI”)(project gutenberg)
English – Japanese parallel translation, handwriting-based foreign language learning