With the Careless Solicitude『#4_雌の狼』

あらすじ

 ランチの後で、クローヴィス・サングレイルがひと気のない場所でロード・パバムに尋ねた。機嫌の良い雌のオオカミを所有していないかと。
 自分のコレクションの中に条件に合うオオカミがいたので、パバムはそれをクローヴィスに教えた。するとクローヴィスはそのオオカミを貸してほしいとパバムに頼んだ。

THE SHE-WOLF
Original and Japanese translation

Clovis Sangrail had sat unusually silent during the discussion on the possibilities of Siberian Magic; after lunch he side-tracked Lord Pabham into the comparative seclusion of the billiard-room and delivered himself of a searching question.

THE SHE-WOLF

 クローヴィス・サングレイルは珍しく一言もしゃべらずに座っていました。シベリアン・マジックが実現可能かという議論の間中。
 ランチの後、彼はビリアードルームの比較的人気が少ないところにロード・パバムを引っ張り込んで、鋭い質問を問いかけました。

“Have you such a thing as a she-wolf in your collection of wild animals? A she-wolf of moderately good temper?”

THE SHE-WOLF

「あなたの野生動物コレクションの中に、雌のオオカミはいますか? 機嫌の良い雌のオオカミなのですが」

Lord Pabham considered. “There is Louisa,” he said, “a rather fine specimen of the timber-wolf. I got her two years ago in exchange for some Arctic foxes. Most of my animals get to be fairly tame before they’ve been with me very long; I think I can say Louisa has an angelic temper, as she-wolves go. Why do you ask?”

THE SHE-WOLF

 ロード・パバムは考えました。
「ルイーザがいます。シンリンオオカミの立派な個体です。
 私は二年前に彼女を手に入れました。数頭のホッキョクギツネと交換で。
 私の飼っている動物たちの多くは、人馴れするのに時間がかかりません。ルイーザは雌のオオカミらしく優しい性格だと言えます。なぜそんなことを聞くのですか?」

“I was wondering whether you would lend her to me for to-morrow night,” said Clovis, with the careless solicitude of one who borrows a collar stud or a tennis racquet.

THE SHE-WOLF

「明日の夜の間、私に彼女を貸してもらえないかと思いまして」クローヴィスが言いました。飾りボタンかテニスラケットを借りる人のような何気ない態度で。

“To-morrow night?”

THE SHE-WOLF

「明日の夜ですか?」

“Yes, wolves are nocturnal animals, so the late hours won’t hurt her,” said Clovis, with the air of one who has taken everything into consideration; “one of your men could bring her over from Pabham Park after dusk, and with a little help he ought to be able to smuggle her into the conservatory at the same moment that Mary Hampton makes an unobtrusive exit.”

THE SHE-WOLF

「そうです。オオカミは夜行性の動物なので、遅い時間だと嫌がらないでしょう」クローヴィスが言いました。全てを見通している雰囲気を醸し出して。
「あなたの部下の一人が日暮れにパバムパークから彼女を連れてくるのはどうでしょう。少しの助けがあれば、彼女を温室にこっそり連れてくることができるはずです。メアリー・ハンプトンがコッソリ退出するのと同時に」

Reference : Beasts and Super-Beasts By H. H. MUNRO (“SAKI”)(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です