育ちの良いクマ"THE STORY OF THE THREE BEARS"1

三匹のクマのおはなし(対訳)

Once upon a time there were three Bears, who lived together in a house of their own, in a wood.

THE STORY OF THE THREE BEARS

 むかしむかし、とある森に三匹のクマたちがいました。彼らは自分たちの家で一緒に暮らしていました。

One of them was a Little Wee Bear, and one was a Middle-sized Bear, and the other was a Great Big Bear.

THE STORY OF THE THREE BEARS

 一匹はとても小さなクマ、もう一匹は中くらいのクマ、そして最後の一匹はとても大きなクマでした。

They had each a bowl for their porridge; a little bowl for the Little Wee Bear; and a middle-sized bowl for the Middle-sized Bear; and a great bowl for the Great Big Bear.

THE STORY OF THE THREE BEARS

 彼らはそれぞれ自分たちの食事用ボウルを持っていました。小さなクマには小さなボウル、中くらいのクマには中くらいのボウル、大きなクマには大きなボウルを。

And they had each a chair to sit in; a little chair for the Little Wee Bear; and a middle-sized chair for the Middle-sized Bear; and a great chair for the Great Big Bear.

THE STORY OF THE THREE BEARS

 彼らはそれぞれ自分たちのイスを持っていました。小さなクマには小さなイス、中くらいのクマには中くらいのイス、大きなクマには大きなイスを。

And they had each a bed to sleep in; a little bed for the Little Wee Bear; and a middle-sized bed for the Middle-sized Bear; and a great bed for the Great Big Bear.

THE STORY OF THE THREE BEARS

 彼らはそれぞれ自分たちのベッドを持っていました。小さなクマには小さなベッド、中くらいのクマには中くらいのベッド、大きなクマには大きなベッドを。

One day, after they had made the porridge for their breakfast, and poured it into their porridge-bowls, they walked out into the wood while the porridge was cooling, that they might not burn their mouths by beginning too soon, for they were polite, well-brought-up Bears.

THE STORY OF THE THREE BEARS

 ある日、朝食にお粥を作って自分たちのボウルに入れた後、クマたちは森に出かけたそうです。お粥を冷ます間に。すぐに食べると口を火傷するかもしれませんから。彼らは育ちの良いクマたちだったのです。

And while they were away a little girl called Goldilocks, who lived at the other side of the wood and had been sent on an errand by her mother, passed by the house, and looked in at the window.

THE STORY OF THE THREE BEARS

 彼らがいない間に、ゴルディロックスという少女がクマたちの家のそばを通って、窓から中を覗きました。彼女は森の反対側に住んでいて、母親にお使いに出されたのです。

And then she peeped in at the keyhole, for she was not at all a well-brought-up little girl.

THE STORY OF THE THREE BEARS

 つぎに、彼女は鍵穴を覗き込みました。彼女はまったく育ちの良い少女ではありませんでした。

Then seeing nobody in the house she lifted the latch.

THE STORY OF THE THREE BEARS

 そのあと、家に誰もいないことを確かめて、彼女は掛け金を外しました。

The door was not fastened, because the Bears were good Bears, who did nobody any harm, and never suspected that anybody would harm them.

THE STORY OF THE THREE BEARS

 そのドアは閉まっていませんでした。クマたちが善良だったからです。彼らは誰にも危害を加えませんでしたし、そして誰かに危害を加えられるとも思っていませんでした。

So Goldilocks opened the door and went in; and well pleased was she when she saw the porridge on the table.

THE STORY OF THE THREE BEARS

 ゴルディロックスはドアを開けて中に入りました。そしてテーブルの上のお粥を見て大喜びしました。

If she had been a well-brought-up little girl she would have waited till the Bears came home, and then, perhaps, they would have asked her to breakfast; for they were good Bears—a little rough or so, as the manner of Bears is, but for all that very good-natured and hospitable.

THE STORY OF THE THREE BEARS

 もしも彼女が育ちの良い少女だったなら、クマたちが帰宅するまで待っていたでしょう。そして、もしかしたら、クマたちは彼女を朝食に誘ったかもしれません。彼らは善良なクマだったのですから。クマとしては少々問題ですが、彼らはとても親切で寛容なクマだったのです。

But she was an impudent, rude little girl, and so she set about helping herself.

THE STORY OF THE THREE BEARS

 しかし、彼女はずうずうしく無作法な少女でした。なので、彼女は好き勝手し始めました。

Reference : ENGLISH FAIRY TALES(project gutenberg)
RETOLD BY FLORA ANNIE STEEL
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です