空腹の騎士『#12メリーイングランドのセントジョージ』対訳

あらすじ

セントジョージは食料を分けてもらおうと、近くの砦へと向かった。
セントジョージが砦の窓辺に映る女性に用件を伝えると、彼女は慌てたように答えた。彼女の夫はキリスト教を嫌っていたのだ。

ST. GEORGE OF MERRIE ENGLAND 日本語訳
the subject/the predicate

Now, ere long, being most famished with hunger, he saw a tower set on a high cliff, and riding thitherward determined to ask for food.

ST. GEORGE OF MERRIE ENGLAND/RETOLD BY FLORA ANNIE STEEL

そのうちに、お腹をすかせたセントジョージは高い崖の上に位置する砦を見つけて、その場所へ行って食料を求めようと決めた

But as he neared the castle he saw a beauteous damsel in a blue and gold robe seated disconsolate at a window.

ST. GEORGE OF MERRIE ENGLAND/RETOLD BY FLORA ANNIE STEEL

しかしセントジョージがその砦に近づくと、青色と金色のローブを身に着けた美しい乙女が悲し気に窓辺に座っているのを見つけた

Whereupon, dismounting, he called aloud to her:

ST. GEORGE OF MERRIE ENGLAND/RETOLD BY FLORA ANNIE STEEL

セントジョージは馬から降りて、彼女に呼びかけた

"Lady! If thou hast sorrow of thine own, succour one also in distress, and give me, a Christian Knight, now almost famished, one meal's meat." To which she replied quickly:

ST. GEORGE OF MERRIE ENGLAND/RETOLD BY FLORA ANNIE STEEL

セントジョージ_「レディ!もしも悲しいことがあるのなら困窮している人を助けてみてはいかがでしょう。飢えかけたキリスト教徒の騎士である私に食事を与えてください」
彼女はその提案にすぐに答えた。

"Sir Knight! Fly quickly as thou canst, for my lord is a mighty giant, a follower of Mahomed, who hath sworn to destroy all Christians."

ST. GEORGE OF MERRIE ENGLAND/RETOLD BY FLORA ANNIE STEEL

女性_「騎士様!すぐに逃げてください。私の夫はマホメットの手下の巨人なのです。彼はすべてのキリスト教徒を滅ぼすと誓っています。

Hearing this St. George laughed loud and long. "Go tell him then, fair dame," he cried, "that a Christian Knight waits at his door, and will either satisfy his wants within his castle or slay the owner thereof."

ST. GEORGE OF MERRIE ENGLAND/RETOLD BY FLORA ANNIE STEEL

それを聞いて、セントジョージは大声で長い事笑った
「それなら彼に伝えてください、誠実なご婦人。キリスト教徒の騎士が玄関で待っていると。彼がキリスト教徒を滅ぼすか、私が城主を打ち倒すか、どちらかでしょう」

Reference : ENGLISH FAIRY TALES(project gutenberg)
RETOLD BY FLORA ANNIE STEEL
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です