嫌な光景『#6_ジキル博士とハイド氏』対訳
あらすじ
ミスターエンフィールドは成人男性と少女が衝突する現場に居合わせた。
その男は少女にぶつかっても意に介さず、そのまま立ち去ったのだ。
エンフィールドが男を捕まえて連れ戻す頃には人だかりができていた。
The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde
STORY OF THE DOOR 日本語訳
subject/predicate
All at once, I saw two figures: one a little man who was stumping along eastward at a good walk, and the other a girl of maybe eight or ten who was running as hard as she was able down a cross street.
The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde
「突然、私は二つの人影が目に入りました。
一人は東へ向かって歩みを進める背の低い男と、
もう一人は全速力で十字路を南へ走る8~10歳くらいの少女でした」
1-1
Well, sir, the two ran into one another naturally enough at the corner;
The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde
「その二人は当然ですが、曲がり角でお互いと衝突しました」
1-2
and then came the horrible part of the thing;
The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde
「そうして起こったのです。その出来事の恐ろしい一幕が」
2
for the man trampled calmly over the child’s body and left her screaming on the ground.
The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde
「その男はぶつかった子供の体を平然と踏み越えて、地面で悲鳴を上げる少女を放置したのです」
=2
It sounds nothing to hear, but it was hellish to see.
The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde
「大したことないように聞こえますが、ものすごく嫌な光景でした」
=2
It wasn’t like a man; it was like some damned Juggernaut.
The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde
「人間ではなく、忌まわしいジャガノートのようでした」
=2
I gave a few halloa, took to my heels, collared my gentleman, and brought him back to where there was already quite a group about the screaming child.
The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde
「私は何度か声をかけて、追いかけて、その男を引き留めて、彼を連れ戻しました。悲鳴を上げる子供の周りには、すっかり人だかりができていました」
3
Reference : The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde by Robert Louis Stevenson(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning