悪名の流布『#8_ジキル博士とハイド氏』対訳

あらすじ

その不届き者を私刑にするわけにもいかず、ミスターエンフィールドたちは男に今回の噂を流すといって脅した。(1)
野次馬たちがどんな表情で取り囲んでいたのか、エンフィールドは気づかなかった。その中心部でも、男は飄々としていて、サタンのようだった。(2)

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde
STORY OF THE DOOR 日本語訳
subject/predicate

I knew what was in his mind, just as he knew what was in mine; and killing being out of the question, we did the next best.

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

「私は医者が心の中で思っている事がわかりました。同時に、医者も私の心中を察しました。
そして殺害なんて出来ないので、私たちは次善の行動をとりました
1-1

We told the man we could and would make such a scandal out of this as should make his name stink from one end of London to the other.

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

私たちはその男に、ロンドンの端から端まで評判が落ちるような噂を流すと脅しました
1-2

If he had any friends or any credit, we undertook that he should lose them.

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

「彼が少しでも友人か名声を持っていたならば、それらを失うだろうと私たちは断言しました
1-3

And all the time, as we were pitching it in red hot, we were keeping the women off him as best we could for they were as wild as harpies.

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

「私たちが話をしている間中、私たちはできるだけ女性たちを彼から遠ざけていました。彼女たちがハーピーのように激昂していたからです」
2-1

I never saw a circle of such hateful faces; and there was the man in the middle, with a kind of black sneering coolness—frightened too, I could see that—but carrying it off, sir, really like Satan.

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

私はまったく気づきませんでした。そんな憎らしげな表情をした人たちが取り囲んでいただなんて。
その中心部に、その男はいました。嘲笑うような冷静さを持ち、怯えながらも、その状況をうまく切り抜けようとしている風に見えました。サタンのようでした」
2-2

Reference : The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde by Robert Louis Stevenson(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning