海難事故 #1『百万ポンド紙幣』日本語訳
The £1,000,000 Bank-note(対訳・英語勉強中)
When I was twenty-seven years old, I was a mining-broker’s clerk in San Francisco, and an expert in all the details of stock traffic.
The £1,000,000 Bank-note
27歳だった時、私はサンフランシスコの鉱物仲介業者の職員で、在庫輸送全般の専門家だった。
I was alone in the world, and had nothing to depend upon but my wits and a clean reputation; but these were setting my feet in the road to eventual fortune, and I was content with the prospect.
私は天涯孤独で、自分の知性と汚れていない評判以外に何も頼るものが無かった。
しかしそれらは将来の成功への足掛かりであり、私はその可能性に満足していた。
-
My time was my own after the afternoon board, Saturdays, and I was accustomed to put it in on a little sail-boat on the bay.
毎週土曜日の会社の役員会の後に、個人的な時間があった。
私は湾にある小型の帆船にのって、その時間を過ごすことにしていた。
One day I ventured too far, and was carried out to sea.
ある日、私は沖へ進み、海にさらわれた。
Just at nightfall, when hope was about gone, I was picked up by a small brig which was bound for London.
日が暮れて、希望がほぼ潰えた時、私はロンドン行きの小さなブリッグ船に拾われた。
It was a long and stormy voyage, and they made me work my passage without pay, as a common sailor.
それは長く荒れた船旅だった。
彼らは無休で私をこき使った。一般船員として。
When I stepped ashore in London my clothes were ragged and shabby, and I had only a dollar in my pocket.
私がロンドンに上陸したとき、私の衣服はボロボロでみすぼらしかった。
私はポケットに1ドルしかなかった。
This money fed and 2sheltered me twenty-four hours.
このお金を使って、私は食事をして雨風をしのいだ。24時間。
During the next twenty-four I went without food and shelter.
その次の24時間の間、私は食事をせず、雨風にさらされた。
Reference : The £1,000,000 Bank-note by Mark Twain(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning