三か月前のはなし『#25_百万ポンド紙幣』和訳

あらすじ

 私はロイドと一緒に仕事をしたことがあった。つい三か月前に。
 その当時、大変な仕事を終えた朝2時に、私とロイドは料理屋へ食事に行った。その場でロイドは私を仕事に誘ったのだ。好条件を提示して、ロンドンへ来るようにと。しかし、私はそれを断ったのだ。

百万ポンド紙幣(対訳)
主語述語

‘Dear me, it is stunning, now, isn’t it? Why, it’s just three months to-day since we went to the Miners’ restaurant——’

The £1,000,000 Bank-note

「おやおや、思いがけない出来事によって一時的に気が動転しているのでは?
 なにしろ、たった三か月ですから。私たちが鉱夫のレストランに行ってからーー」

‘No; the What Cheer.’

The £1,000,000 Bank-note

「ワットチア料理店」

‘Right, it was the What Cheer; went there at two in the morning, and had a chop and coffee after a hard six hours’ grind over those Extension papers, and I tried to persuade you to come to London with me, and offered to get leave of absence for you and pay all your expenses, and give you something over if I succeeded in making the sale;

The £1,000,000 Bank-note

「その通り。ワットチア店です。
 朝二時にそこに行き、チョップを食べてコーヒーを飲みました。拡張の書類に関する6時間の大変な仕事の後に。
 私はあなたを説得して一緒にロンドンへ来させようとしました。あなたに特別休暇制度を与えて、必要経費を全額支払うことを提示しました。そして売却に成功したら、割増料を支払うと申し出ました。

and you would not listen to me, said I wouldn’t succeed, and you couldn’t afford to lose the run of business and be no end of time getting the hang of things again when you got back home.

The £1,000,000 Bank-note

「あなたは私の言う事に耳を貸しませんでした。あなたは私が成功しないだろうと言い、自分はその仕事に時間を取られる余裕が無く、習熟する暇もないといいました」

And yet here you are. How odd it all is! How did you happen to come, and whatever did give you this incredible start?’

The £1,000,000 Bank-note

「しかし、あなたはここにいます。
 なんと奇妙なことでしょう!
 どうしてここに来ることになったのです?いったい何がこの信じがたいスタートを引き起こしたのですか?」

Reference : The £1,000,000 Bank-note by Mark Twain(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です