序列争い『#28_百万ポンド紙幣』和訳
あらすじ
ディナーが中止になった理由は序列争いだった。私はディナーの席次について公爵と口論になり、結局立食形式の軽い食事となった。
百万ポンド紙幣(対訳)
主語・述語
Everybody took a lady and processioned down to the dining-room, because it is usual to go through the motions; but there the dispute began.
The £1,000,000 Bank-note
皆が女性を連れてダイニングルームへ進んだ。いつも通りに。
しかし、そこで口喧嘩が始まった。
The Duke of Shoreditch wanted to take precedence, and sit at the head of the table, holding that he outranked a minister who represented merely a nation and not a monarch; but I stood for my rights, and refused to yield.
The £1,000,000 Bank-note
ショーディッチの公爵はテーブルの上席に座ることを求めた。ただの国の代表者であり、君主ではない公使よりも自分が高い地位であると考えて。
しかし、私は自分の権利のために立ち上がり、譲歩しなかった。
In the gossip column I ranked all dukes not royal, and said so, and claimed precedence of this one.
The £1,000,000 Bank-note
ゴシップ欄で、私は王族ではない全ての公爵よりも上位だった。そういって、自分は公爵よりも優先だと主張した。
It couldn’t be settled, of course, struggle as we might and did, he finally (and injudiciously) trying to play birth and antiquity, and I ‘seeing’ his Conqueror and ‘raising’ him with Adam, whose direct posterity I was, as shown by my name, while he was of a collateral branch, as shown by his, and by his recent Norman origin; so we all processioned back to the drawing-room again and had a perpendicular lunch—plate of sardines and a strawberry, and you group yourself and stand up and eat it.
The £1,000,000 Bank-note
その口喧嘩は決着がつかなかったので、私たちは客間に戻り、立食形式となった。イワシとイチゴを皿に盛り付け、集まって立って食べるのだ。
Here the religion of precedence is not so strenuous; the two persons of highest rank chuck up a shilling, the one that wins has first go at his strawberry, and the loser gets the shilling.
The £1,000,000 Bank-note
立食時の序列に関する争いはそれほど激しくはない。
最もランクの高い二人がシリング硬貨を放り投げて、勝者がまずイチゴを食べて、敗者はそのシリング硬貨を手に入れるのだ。
The next two chuck up, then the next two, and so on.
The £1,000,000 Bank-note
次に、その下のランクの二人、そのあと更に下のランク二人が続けるのだ。
After refreshment, tables were brought, and we all played cribbage, sixpence a game.
The £1,000,000 Bank-note
軽く食事を済ませた後、テーブルが運ばれてきて、私たちは1ゲーム6ペンスの賭けトランプゲームをした。
The English never play any game for amusement. If they can’t make something or lose something—they don’t care which—they won’t play.
The £1,000,000 Bank-note
イングランド人は楽しむためにゲームをしない。
何かを得たり、何かを失うのでなければ、彼らは興味を持たず、試合をしないのだ。
Reference : The £1,000,000 Bank-note by Mark Twain(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning