笑いのツボ『#30_百万ポンド紙幣』和訳
あらすじ
私は自分が一文無しであることを彼女に話した。私がこれまでの経緯を話すと、どこが琴線に触れたのか、彼女はことあるごとに大笑いをした。
百万ポンド紙幣(対訳)
主語・述語
Well, I was perfectly honest and square with her; told her I hadn’t a cent in the world but just the million-pound note she’d heard so much talk about, and it didn’t belong to me; and that started her curiosity, and then I talked low, and told her the whole history right from the start, and it nearly killed her, laughing.
The £1,000,000 Bank-note
私は彼女に対して誠実だった。
私は彼女が耳にしたであろう百万ポンド紙幣以外に、1セントも持っていないことを彼女に話した。その紙幣が私のものでない事も一緒に。
その告白に、彼女は興味を持った。
だから私は全ての出来事をすっかり彼女に話した。その話を聞いて、彼女は息ができないほど笑った。
-
What in the nation she could find to laugh about, I couldn’t see, but there it was; every half minute some new detail would fetch her, and I would have to stop as much as a minute and a half to give her a chance to settle down again.
The £1,000,000 Bank-note
この話の何が面白かったのか、私にはわからなかった。しかし私の話がことあるごとに彼女を笑わせた。
私はたびたび話を止めて、彼女に落ち着く時間を与えなければならなかった。
Why, she laughed herself lame, she did indeed; I never saw anything like it.
The £1,000,000 Bank-note
彼女はお腹を痛めるほど笑った。
私は実際にお腹を痛める人を初めて見た。
I mean I never saw a painful story—a story of a person’s troubles and worries and fears—produce just that kind of effect before.
The £1,000,000 Bank-note
人の困難、悩み、恐怖といった苦しい物語がそんな結果をもたらすなんて、見たことが無かった。
Reference : The £1,000,000 Bank-note by Mark Twain(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning