Blue Blood『#40_カンタヴィルの幽霊』

canterville40-handwriting

あらすじ

 ヴァージニアは幽霊に対して、絵の具で床に青い血を描くよりも、移住を勧めた。ニューヨークなら、幽霊の成功が約束されたようなものだからだ。

The Canterville Ghost
Original and Japanese translation

"Well, really," said the Ghost, rather meekly, "what was I to do? It is a very difficult thing to get real blood nowadays, and, as your brother began it all with his Paragon Detergent, I certainly saw no reason why I should not have your paints.

The Canterville Ghost

「やれやれ、私はどうするべきだったんだ?近頃では本物の血液を手に入れるのはとても難しいのだ。あなたの兄弟が洗浄剤を使い始めたのだから、私があなたの絵の具を使わない理由がないだろう」

As for colour, that is always a matter of taste: the Cantervilles have blue blood, for instance, the very bluest in England; but I know you Americans don't care for things of this kind."

The Canterville Ghost

「色については、好みの問題だ。例えば、カンタヴィル家は青い血が流れている。その血はイングランドで最も青い。しかしアメリカ人はそのような事に関心が無いのだろう」

"You know nothing about it, and the best thing you can do is to emigrate and improve your mind.

The Canterville Ghost

「あなたは何もわかっていません。あなたの最良の行動は移住して気分を変えることです」

My father will be only too happy to give you a free passage, and though there is a heavy duty on spirits of every kind, there will be no difficulty about the Custom House, as the officers are all Democrats.

The Canterville Ghost

「私の父はきっと大喜びで自由通行許可をあなたに与えるでしょう。
 各種アルコールには重い関税がかかるのですが、税関については難しくありません。職員は全員が民主党支持者たちですから」

Once in New York, you are sure to be a great success.

The Canterville Ghost

「ニューヨークなら、あなたはきっと成功するでしょう」

I know lots of people there who would give a hundred thousand dollars to have a grandfather, and much more than that to have a family ghost."

The Canterville Ghost

「私はニューヨークで祖父を得るために大金を払う大勢の人々を知っています。ファミリーゴーストを得るためならもっと支払うはずです」

"I don't think I should like America."

The Canterville Ghost

「私がアメリカを気に入るとは思わない」

"I suppose because we have no ruins and no curiosities," said Virginia, satirically.

The Canterville Ghost

「まあ、私たちが廃墟も骨董品も持っていないからですか」ヴァージニアは嫌味っぽく言いました。

"No ruins! no curiosities!" answered the Ghost; "you have your navy and your manners."

The Canterville Ghost

「廃墟と骨董品がなくとも、海軍と礼儀作法はあるだろう」幽霊は答えました。

"Good evening; I will go and ask papa to get the twins an extra week's holiday."

The Canterville Ghost

「さようなら。私は双子たちに追加の休日を頼んでみますね」

The Canterville Ghost category page

Reference : The Canterville Ghost by Oscar Wilde(project gutenberg)
English – Japanese parallel translation, handwriting-based foreign language learning