Involuntary Smile『#59_カンタヴィルの幽霊』

canterville59-handwriting

あらすじ

 ロードカンタヴィルはミスターオーティスの一方的な演説を真剣に聞いた。笑いをかみ殺しながら。

The Canterville Ghost
Original and Japanese translation

Perhaps I should mention that Virginia is very anxious that you should allow her to retain the box, as a memento of your unfortunate but misguided ancestor.

The Canterville Ghost

「ヴァージニアはあなたが宝石箱を渡してくれることを強く願っているみたいです。あなたの先祖の形見として」

As it is extremely old, and consequently a good deal out of repair, you may perhaps think fit to comply with her request.

The Canterville Ghost

「宝石箱が古く、ボロボロなので、ひょっとするとあなたは彼女の要求に応じようとするかもしれません」

For my own part, I confess I am a good deal surprised to find a child of mine expressing sympathy with mediævalism in any form,

The Canterville Ghost

「私としては、自分の娘が中世趣味に共感しているのを知って、正直とても驚いています」

and can only account for it by the fact that Virginia was born in one of your London suburbs shortly after Mrs. Otis had returned from a trip to Athens.”

The Canterville Ghost

「ヴァージニアがロンドン郊外の一角で生まれたからだとしか理由を説明できません。彼女の母がアテネ旅行から戻った少し後に」

Lord Canterville listened very gravely to the worthy Minister’s speech, pulling his grey moustache now and then to hide an involuntary smile,

The Canterville Ghost

ロードカンタヴィルはアメリカ公使のご立派な演説を真剣に聞きました。グレーの口ひげを引っ張って、思わず漏れる笑いを隠しながら。

and when Mr. Otis had ended, he shook him cordially by the hand, and said:

The Canterville Ghost

 ミスターオーティスが話し終えると、ロードカンタヴィルは彼と握手して言いました。

The Canterville Ghost category page

Reference : The Canterville Ghost by Oscar Wilde(project gutenberg)
English – Japanese parallel translation, handwriting-based foreign language learning