引っ越し #4『カンタヴィルの幽霊』

The Canterville Ghost(対訳・英語勉強中)

After Virginia came the twins, who were usually called “The Star and Stripes,” as they were always getting swished.

The Canterville Ghost

ヴァージニアの下には、双子がいました。彼らはいつもスター・アンド・ストライプ(星条旗)と呼ばれていました。しょっちゅうムチでしかられていたからです。

They were delightful boys, and, with the exception of the worthy Minister, the only true republicans of the family.

The Canterville Ghost

彼らは愉快な少年たちでした。そして、立派な公使を除いて、家族の中で唯一の共和主義者でした。

As Canterville Chase is seven miles from Ascot, the nearest railway station, Mr. Otis had telegraphed for a waggonette to meet them, and they started on their drive in high spirits.

The Canterville Ghost

カンタヴィルチェイスは最寄り駅のアスコットから7マイル離れているので、ミスターオーティスは移動のためにワゴネットに電報を打っていました。彼らは上機嫌でドライブを始めました。

It was a lovely July evening, and the air was delicate with the scent of the pinewoods.

The Canterville Ghost

7月の美しい夕方でした。かすかに松林の香りがしました。

Now and then they heard a wood-pigeon brooding over its own sweet voice, or saw, deep in the rustling fern, the burnished breast of the pheasant.

The Canterville Ghost

モリバトの甘い声が聞こえたり、シダの奥でキジの光る胸が見えたりしました。

Little squirrels peered at them from the beech-trees as they went by, and the rabbits scudded away through the brushwood and over the mossy knolls, with their white tails in the air.

The Canterville Ghost

小リスたちがブナの木から彼らをじっと見つめました。ウサギたちが藪を通って苔の生えた丘の向こうに逃げていきました。白い尻尾をたてて。

As they entered the avenue of Canterville Chase, however, the sky became suddenly overcast with clouds, a curious stillness seemed to hold the atmosphere, a great flight of rooks passed silently over their heads, and, before they reached the house, some big drops of rain had fallen.

The Canterville Ghost

しかしながら、彼らがカンタヴィルチェイスの大通りに差し掛かると、空が突然雲に覆われて、奇妙な静けさが広がり、ミヤマガラスの大群が静かに頭上を通過しました。そして、彼らが屋敷に到着する前に、大粒の雨が降りました。

Reference : The Canterville Ghost by Oscar Wilde(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です