A Horrible Spectre『#22_カンタヴィルの幽霊』
あらすじ
廊下の角を曲がった途端、カンタヴィルの幽霊は悲鳴を上げて後退った。彼の目の前には恐ろしい亡霊が身動きもせずに立っていた。
The Canterville Ghost
Original and Japanese translation
For a moment he paused there, the wind blowing his long grey locks about his head, and twisting into grotesque and fantastic folds the nameless horror of the dead man's shroud.
The Canterville Ghost
幽霊はそこでしばらく立ち止まりました。風によって幽霊の灰色の長髪が揺れて、死者の経帷子が不気味にはためきました。
Then the clock struck the quarter, and he felt the time was come.
The Canterville Ghost
0時15分になりました。幽霊はその時が来たと感じました。
He chuckled to himself, and turned the corner; but no sooner had he done so than, with a piteous wail of terror, he fell back, and hid his blanched face in his long, bony hands.
The Canterville Ghost
幽霊は静かに笑い、その角を曲がりました。
しかし、曲がるや否や、恐怖の叫びをあげて、幽霊は後退りして骨張った両手で青ざめた自身の顔を隠しました。
Right in front of him was standing a horrible spectre, motionless as a carven image, and monstrous as a madman's dream!
The Canterville Ghost
幽霊の正面に、彫像のように動かず狂人の夢のように奇怪な、恐ろしい亡霊が立っていました。
Its head was bald and burnished; its face round, and fat, and white; and hideous laughter seemed to have writhed its features into an eternal grin.
The Canterville Ghost
その亡霊の頭は髪の毛が無く、ピカピカでした。
その亡霊の顔は丸く、太って、白色でした。
そして、ひどく醜い笑い顔でした。表情を変えずに身もだえているような。
From the eyes streamed rays of scarlet light, the mouth was a wide well of fire, and a hideous garment, like to his own, swathed with its silent snows the Titan form.
The Canterville Ghost
両目から赤い光線がでていました。
口から火があふれていました。
そしてその巨体は雪に包まれていました。
On its breast was a placard with strange writing in antique character, some scroll of shame it seemed, some record of wild sins, some awful calendar of crime, and, with its right hand, it bore aloft a falchion of gleaming steel.
The Canterville Ghost
その亡霊の胸部に、奇妙な筆跡の張り紙がありました。反省文のようにも、犯罪記録のようにも、犯罪予定表のようにも見えました。
そして右手には、光り輝く鋼鉄のファルシオンを高く掲げていました。
Reference : The Canterville Ghost by Oscar Wilde(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning