Butter-Slide『#28_カンタヴィルの幽霊』
あらすじ
オーティス一家の双子による幽霊への悪戯は続いた。そしてある時、双子の作った罠に引っ掛かったことで、幽霊は再度、オーティス一家の前に姿を現す決意を固めた。
The Canterville Ghost
Original and Japanese translation
Still in spite of everything he was not left unmolested.
The Canterville Ghost
関わらないよう万全の対策を取ったにもかかわらず、オーティス一家の干渉は続きました。
Strings were continually being stretched across the corridor, over which he tripped in the dark,
The Canterville Ghost
紐が頻繁に廊下に張られていました。幽霊は暗い中でその紐に躓きました。
and on one occasion, while dressed for the part of "Black Isaac, or the Huntsman of Hogley Woods," he met with a severe fall, through treading on a butter-slide,
The Canterville Ghost
ある時、ブラック・アイザックの格好をしている最中に、幽霊は手痛い転倒を経験しました。バターに足を取られたのです。
which the twins had constructed from the entrance of the Tapestry Chamber to the top of the oak staircase.
The Canterville Ghost
そのバタースライドはオーティス家の双子が設置していました。タペストリーチャンバーの入口からオーク材の階段の天辺まで。
This last insult so enraged him, that he resolved to make one final effort to assert his dignity and social position, and determined to visit the insolent young Etonians the next night in his celebrated character of "Reckless Rupert, or the Headless Earl."
The Canterville Ghost
幽霊は双子の悪戯に怒り、自分の爵位と社会的な地位を主張するために最後の抵抗を試みる決意を固めて、無礼な若者たちの部屋に訪れることにしました。翌日の夜、有名なレックレス・ルーパードの格好で。
He had not appeared in this disguise for more than seventy years;
The Canterville Ghost
彼はルーパードの姿で姿を見せていませんでした。70年以上も。
in fact, not since he had so frightened pretty Lady Barbara Modish by means of it, that she suddenly broke off her engagement with the present Lord Canterville’s grandfather, and ran away to Gretna Green with handsome Jack Castletown, declaring that nothing in the world would induce her to marry into a family that allowed such a horrible phantom to walk up and down the terrace at twilight.
The Canterville Ghost
幽霊がルーパードの姿になるのは、レディ・バーバラを怖がらせて、現在のロード・カンタヴィルの祖父と彼女との結婚を破談にさせたとき以来でした。
Reference : The Canterville Ghost by Oscar Wilde(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning