Terrible Tragedy『#54_カンタヴィルの幽霊』
あらすじ
骸骨が閉じ込められている惨状に、オーティス一家は驚いて声も出なかった。
The Canterville Ghost
Original and Japanese translation
The jug had evidently been once filled with water, as it was covered inside with green mould.
The Canterville Ghost
その水差しは明らかにかつて水で満たされていました。内側がカビで覆われていたからです。
There was nothing on the trencher but a pile of dust.
The Canterville Ghost
木皿にはホコリの山しかありませんでした。
Virginia knelt down beside the skeleton, and, folding her little hands together, began to pray silently, while the rest of the party looked on in wonder at the terrible tragedy whose secret was now disclosed to them.
The Canterville Ghost
ヴァージニアが骸骨のそばに膝をつきました。そして、両手を組んで、静かに祈り始めました。他の家族は明らかにされた恐ろしい惨事に驚いていました。
"Hallo!" suddenly exclaimed one of the twins, who had been looking out of the window to try and discover in what wing of the house the room was situated.
The Canterville Ghost
「ちょっと!」突然、双子のひとりが叫びました。彼はその部屋の位置を探ろうとして窓から外を見ていたのです。
"Hallo! the old withered almond-tree has blossomed. I can see the flowers quite plainly in the moonlight."
The Canterville Ghost
「ちょっと!枯れたアーモンドの木が開花しました。月明かりの中でハッキリと花が見えます」
"God has forgiven him," said Virginia, gravely, as she rose to her feet, and a beautiful light seemed to illumine her face.
The Canterville Ghost
「神が彼を許しました」ヴァージニアが立ち上がり、厳粛に言いました。彼女の顔が美しい光に照らされたように見えました。
"What an angel you are!" cried the young Duke, and he put his arm round her neck, and kissed her.
The Canterville Ghost
「天使だ!」若公爵が叫びました。彼は彼女の首に腕を回して、彼女にキスしました。
Reference : The Canterville Ghost by Oscar Wilde(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning