Admiration for the Jwels『#61_カンタヴィルの幽霊』和訳

あらすじ

 カンタヴィルゴーストが残した宝石は無事にヴァージニアへ渡ることとなった。そしてチェシャーの若公爵夫人がお披露目されると、彼女の身につけた宝石は注目の的になった。

The Canterville Ghost
Original and Japanese translation

Mr. Otis was a good deal distressed at Lord Canterville’s refusal, and begged him to reconsider his decision,

The Canterville Ghost

 ミスターオーティスはロードカンタヴィルの拒絶にとても困り、彼に結論を考え直すよう懇願しました。

but the good-natured peer was quite firm,and finally induced the Minister to allow his daughter to retain the present the ghost had given her,

The Canterville Ghost

 しかし親切な貴族は強情で、とうとう幽霊からのプレゼントを娘に預けることをアメリカ公使に認めさせました。

and when, in the spring of 1890, the young Duchess of Cheshire was presented at the Queen’s first drawing-room on the occasion of her marriage, her jewels were the universal theme of admiration.

The Canterville Ghost

 1890年の春、女王の第一応接室でチェシャー若公爵夫人がお披露目された時、ヴァージニアの宝石は称賛の的になりました。

For Virginia received the coronet, which is the reward of all good little American girls, and was married to her boy-lover as soon as he came of age.

The Canterville Ghost

 ヴァージニアは善良な少女に送られる宝冠を受賞して、チェシャー若公爵と結婚していたのです。彼が成人になってすぐに。

They were both so charming, and they loved each other so much, that every one was delighted at the match, except the old Marchioness of Dumbleton, who had tried to catch the Duke for one of her seven unmarried daughters, and had given no less than three expensive dinner-parties for that purpose, and, strange to say, Mr. Otis himself.

The Canterville Ghost

 彼らは二人とも魅力的で、お互いをとても愛していたので、誰もがその結婚を喜びました。ダンブルトン侯爵夫人と、不思議なことに、ミスターオーティス自身を除いて。
 公爵夫人は7人の未婚の娘たちの誰かに彼を結婚させようとしていて、三回も高価なディナーパーティーを開いていたのです。

Reference : The Canterville Ghost by Oscar Wilde(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning