隠された手紙 #5『葬られた秘密』
A Dead Secret(対訳・英語勉強中)
The priest uttered the holy formula prescribed in such cases, and then, addressing the figure by the kaimyo of O-Sono, said:
A Dead Secret
ダイゲン和尚は状況に適した聖句を唱えました。そしてそのあと、オソノの戒名を使って、幽霊に話しかけました。
"I have come here in order to help you.
A Dead Secret
「あなたを助けに来ました」
Perhaps in that tansu there is something about which you have reason to feel anxious.
A Dead Secret
「そのタンスには、あなたが不安に思う理由が何かあるのでしょう」
Shall I try to find it for you?"
A Dead Secret
「あなたの代わりに私がそれを見つけましょうか?
The shadow appeared to give assent by a slight motion of the head; and the priest, rising, opened the top drawer. It was empty.
A Dead Secret
オソノの幽霊がうなずいたように見えました。和尚は立ち上がって、一番上の引き出しを開けました。空っぽでした。
Successively he opened the second, the third, and the fourth drawer;—he searched carefully behind them and beneath them;—he carefully examined the interior of the chest.
A Dead Secret
彼は二番目、三番目、四番目の引き出しを次々と開けました。引き出しの後ろも、引き出しの下も念入りに探りました。タンスの内部も慎重に調べました。
He found nothing. But the figure remained gazing as wistfully as before.
A Dead Secret
何も見つかりませんでした。しかし、オソノの幽霊は相変わらず切なげに見つめたままでした。
"What can she want?" thought the priest.
A Dead Secret
「彼女は何を望んでいるのだろう?」和尚は考えました。
Suddenly it occurred to him that there might be something hidden under the paper with which the drawers were lined.
A Dead Secret
不意に閃きました。タンスの内張りの下に隠された何かがあるかもしれない。
He removed the lining of the first drawer:—nothing!
A Dead Secret
彼は一番目の引き出しの内張りを剥がしました。何もない!
He removed the lining of the second and third drawers:—still nothing.
A Dead Secret
彼は二番目、三番目の引き出しの内張りを剥がしました。何もない!
But under the lining of the lowermost drawer he found—a letter.
A Dead Secret
しかし、一番下の引き出しの内張りの下に、彼は見つけました。一通の手紙を。
"Is this the thing about which you have been troubled?" he asked.
A Dead Secret
「これがあなたの心配事ですか?」彼が尋ねました。
The shadow of the woman turned toward him,—her faint gaze fixed upon the letter.
A Dead Secret
オソノが和尚のほうを向いて、手紙を見つめました。
"Shall I burn it for you?" he asked.
A Dead Secret
「私があなたの代わりに手紙を燃やしましょうか?」彼が尋ねました。
She bowed before him.
A Dead Secret
彼女は彼の前で頭を下げました。
"It shall be burned in the temple this very morning," he promised;—"and no one shall read it, except myself."
A Dead Secret
「朝一番に、お寺で手紙を燃やします」彼が約束しました。「私以外、誰も手紙を読みません」
The figure smiled and vanished.
A Dead Secret
オソノは微笑んで姿を消しました。
Reference : Kwaidan by Lafcadio Hearn(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning