義理人情『#26_百万ポンド紙幣』和訳
あらすじ
ロイドは私が有名になった経緯を聞きたがったが、少なくともあと2週間は話せなかった。
私は彼に例の仕事の進捗を尋ねた。彼は途端に落ち込み、仕事が上手くいかなかったのだと分かった。
百万ポンド紙幣(対訳)
主語・述語
‘Oh, just an accident. It’s a long story—a romance, a body may say. I’ll tell you all about it, but not now.
The £1,000,000 Bank-note
「ちょっとした事故がありました。
小説のような出来事で、長い話になります。他人は小説のような話だと言うかもしれません。
私はあなたにその話をするつもりです。いつか、そのうちに」
‘When?’
The £1,000,000 Bank-note
「いつですか?」
‘The end of this month.’
The £1,000,000 Bank-note
「今月の末に」
‘That’s more than a fortnight yet. It’s too much of a strain on a person’s curiosity. Make it a week.’
The £1,000,000 Bank-note
「二週間以上も先の事だ。好奇心に負担がありすぎます。一週間にしてください」
‘I can’t. You’ll know why, by and by. But how’s the trade getting along?’
The £1,000,000 Bank-note
「できません。そのうちに理由がわかります。
ところで、例の商売は順調ですか?」
His cheerfulness vanished like a breath, and he said with a sigh:
The £1,000,000 Bank-note
彼の陽気さは煙のように消えた。そしてため息をついて言った。
‘You were a true prophet, Hal, a true prophet. I wish I hadn’t come. I don’t want to talk about it.’
The £1,000,000 Bank-note
「あなたは本物の預言者でした。ハル(ヘンリーの愛称)。
来なければよかった。私はそれについて話したくありません」
‘But you must. You must come and stop with me to-night, when we leave here, and tell me all about it.’
The £1,000,000 Bank-note
「話してください。今夜、ここを出たら、私のところに泊まってください。私に全て話してください。
‘Oh, may I? Are you in earnest?’ and the water showed in his eyes.
The £1,000,000 Bank-note
「いいのですか?本気ですか?」
涙が彼の瞳に現れた。
‘Yes; I want to hear the whole story, every word.’
The £1,000,000 Bank-note
「本気です。私は全ての話を漏らさず聞きたいのです」
‘I’m so grateful! Just to find a human interest once more, in some voice and in some eye, in me and affairs of mine, after what I’ve been through here—lord! I could go down on my knees for it!’
The £1,000,000 Bank-note
「ありがとう!もういちど、私に人情を感じさせてくれて!跪きたいくらいだ!」
Reference : The £1,000,000 Bank-note by Mark Twain(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning