子猫の一品『The Tale of Samuel Whiskers; Or, The Roly-Poly Pudding』11

ヒゲのサムエルのおはなし(対訳)

All in a minute she rushed upon Tom Kitten, and before he knew what was happening—

The Tale of Samuel Whiskers

 あっという間の出来事でした。老女ネズミは子猫のトムに駆け寄って、そしてトムが状況を把握する前に―――

His coat was pulled off, and he was rolled up in a bundle, and tied with string in very hard knots.

The Tale of Samuel Whiskers

 トムは上着を脱がされて、くるくる巻かれて、きつく紐で結ばれました。

Anna Maria did the tying. The old rat watched her and took snuff. When she had finished, they both sat staring at him with their mouths open.

The Tale of Samuel Whiskers

 アンナマリアがそれを行いました。老人ネズミは状況を見守り、かぎタバコを吸いました。
 彼女が仕事を終えると、二匹は座りました。口を開けてトムをじっと見つめて。

"Anna Maria," said the old man rat (whose name was Samuel Whiskers),—"Anna Maria, make me a kitten dumpling roly-poly pudding for my dinner."

The Tale of Samuel Whiskers

「アンナマリア、子猫だんごのプディングを作ってくれ」老人ネズミが言いました。(彼の名前がヒゲのサムエルです)

"It requires dough and a pat of butter, and a rolling-pin," said Anna Maria, considering Tom Kitten with her head on one side.

The Tale of Samuel Whiskers

「パン生地と一切れのバター、それからめん棒が必要だよ」首をかしげて考えながら、アンナマリアが言いました。

"No," said Samuel Whiskers, "make it properly, Anna Maria, with breadcrumbs."

The Tale of Samuel Whiskers

「いいや。パン粉をつけて、完璧にしてくれ、アンナマリア」ヒゲのサムエルが言いました。

"Nonsense! Butter and dough," replied Anna Maria.

The Tale of Samuel Whiskers

「ばかなことを!バターとパン生地だけだよ」アンナマリアが答えました。

The two rats consulted together for a few minutes and then went away.

The Tale of Samuel Whiskers

 二匹のネズミはしばらく相談して、それから立ち去りました。

Reference : The Tale of Peter Rabbit by Beatrix Potter(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning