人付き合いのルール『#12_ジキル博士とハイド氏』対訳

あらすじ

ミスターエンフィールドは小切手の名義人に対して何も尋ねなかった。
質問することが、まるで石を投げる事のように感じられて、だから彼は困っていそうな人に対して何も聞かないのだ。

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde
STORY OF THE DOOR 日本語訳
subject/predicate

From this he was recalled by Mr. Utterson asking rather suddenly: “And you don’t know if the drawer of the cheque lives there?”

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

物思いにふける状態から、ミスターエンフィールドは引き戻された。ミスターアターソンの唐突な問いかけによって。
「小切手の振出人がそこに住んでいるかどうか知らないのですか?

“A likely place, isn’t it?” returned Mr. Enfield.

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

住んでいる可能性は高いです」ミスターエンフィールドは答えた。

“But I happen to have noticed his address; he lives in some square or other.”

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

私はたまたま小切手の振出人の住所を知っていました。彼はいくつかの街に住んでいます」

“And you never asked about the—place with the door?” said Mr. Utterson.

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

その扉の場所について尋ねなかったのですか?」ミスターアターソンは言った。

“No, sir; I had a delicacy,” was the reply.

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

尋ねませんでした。私は思いやりがあるので」ミスターエンフィールドは答えた。

“I feel very strongly about putting questions; it partakes too much of the style of the day of judgment.

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

ミスターエンフィールド_「私は質問することについて、畏れ多く感じています。それは最後の審判の日にそっくりなので」

You start a question, and it’s like starting a stone.

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

「あなたは質問します。まるで石を投げるように」

You sit quietly on the top of a hill; and away the stone goes, starting others; and presently some bland old bird (the last you would have thought of) is knocked on the head in his own back garden and the family have to change their name.

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

「あなたは丘の上で静かに座っています。そして石が飛んでいきます。別の石も飛んでいきます。
少しして、平凡な年寄りの鳥の頭に石がぶつかります。その家族は名前を変えなければなりません」

No sir, I make it a rule of mine: the more it looks like Queer Street, the less I ask.”

The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde

お金に困っている様子であればあるほど、私は何も尋ねません。それが私のルールです」

Reference : The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde by Robert Louis Stevenson(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です