母親の幽霊 #2『葬られた秘密』

A Dead Secret(対訳・英語勉強中)

On the night after the funeral of O-Sono, her little son said that his mamma had come back, and was in the room upstairs.

A Dead Secret

オソノの葬式が終わった夜に、彼女の息子が言いました。ママが帰って来て、二階の部屋にいたと。

She had smiled at him, but would not talk to him: so he became afraid, and ran away.

A Dead Secret

ママはボクに微笑んでくれたのに、話をしてくれない。だから怖くなって逃げたのだと息子が言うのです。

Then some of the family went upstairs to the room which had been O-Sono’s;

A Dead Secret

一族の何人かが、オソノの部屋に向かいました。

and they were startled to see, by the light of a small lamp which had been kindled before a shrine in that room, the figure of the dead mother.

A Dead Secret

彼らは驚きました。部屋にある仏壇の前に灯されたロウソクの明かりに照らされて、亡くなった母親の姿を見たのです。

She appeared as if standing in front of a tansu, or chest of drawers, that still contained her ornaments and her wearing-apparel.

A Dead Secret

彼女は自分の衣服や装飾品が入ったままのタンスの前に立っているようでした。

Her head and shoulders could be very distinctly seen; but from the waist downwards the figure thinned into invisibility;—it was like an imperfect reflection of her, and transparent as a shadow on water.

A Dead Secret

彼女の頭と肩はとてもはっきりしていました。しかし、彼女のウエストから下は、その姿は薄れていました。水に映る影のように透けていました。

Reference : Kwaidan by Lafcadio Hearn(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning