a first-rate idea『#49_オズの魔法使い』

あらすじ

 彼らは前回よりも幅の広い亀裂に行き当たった。案山子が一計を案じて、彼らは木を切り倒して橋をかけることにした。

オズの魔法使い
Original and Japanese translation

The Lion was about to reply when suddenly they came to another gulf across the road.

The Wonderful Wizard of Oz

 ライオンが返事をしようとしたその時、彼らは道を遮る別の地面の亀裂に行き当たりました。

But this one was so broad and deep that the Lion knew at once he could not leap across it.

The Wonderful Wizard of Oz

 その亀裂はとても幅が広く深かったので、ライオンは跳び越えることができないことが直ぐに分かりました。

So they sat down to consider what they should do, and after serious thought the Scarecrow said:

The Wonderful Wizard of Oz

 彼らは座ってどうするべきか考えました。熟慮した後、案山子が言いました。

"Here is a great tree, standing close to the ditch. If the Tin Woodman can chop it down, so that it will fall to the other side, we can walk across it easily."

The Wonderful Wizard of Oz

「裂け目のそばに大きな樹があります。ブリキの木こりがその木を切り倒せれば、木が向こう側に倒れて、私たちは簡単に渡れます」

"That is a first-rate idea," said the Lion. "One would almost suspect you had brains in your head, instead of straw."

The Wonderful Wizard of Oz

「すてきなアイデアだ」ライオンが言いました。「それを思いつくなんて、あなたの頭には麦わらの代わりにブレインが入っているんじゃないですか」

The Woodman set to work at once, and so sharp was his axe that the tree was soon chopped nearly through.

The Wonderful Wizard of Oz

 木こりはすぐに仕事を始めました。彼の斧はとても鋭かったので、その木はもうすぐ切れそうでした。

Then the Lion put his strong front legs against the tree and pushed with all his might, and slowly the big tree tipped and fell with a crash across the ditch, with its top branches on the other side.

The Wonderful Wizard of Oz

 そのあと、ライオンが前足で全力で木を押しました。ゆっくりと大きな樹が傾いて、大きな音を立てて倒れました。木の先端が向こう側にかかりました。

Reference : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning