inside the Golden Cap『#139_オズの魔法使い』対訳

oz139-handwriting

あらすじ

 ドロシーは道に迷ったことをネズミの女王に伝えた。女王はその解決策として、ゴールデンキャップの魔法を使って、翼のある猿たちを呼び出すことを彼女に提案した。

The Wonderful Wizard of Oz

"We have lost our way," said Dorothy. "Can you tell us where the Emerald City is?"

The Wonderful Wizard of Oz

「道に迷ってしまいました。エメラルドシティの場所を教えてくれませんか?」ドロシーが言いました。

"Certainly," answered the Queen; "but it is a great way off, for you have had it at your backs all this time."

The Wonderful Wizard of Oz

「もちろんです」女王が答えました。「でも、エメラルドシティの場所はとても遠くにあります。というのも、あなたたちはずっと真逆に進んでいたのです」

Then she noticed Dorothy's Golden Cap, and said, "Why don't you use the charm of the Cap, and call the Winged Monkeys to you? They will carry you to the City of Oz in less than an hour."

The Wonderful Wizard of Oz

 その時、女王はドロシーのゴールデンキャップに気づいて、言いました。
「どうしてそのキャップの魔法を使って、翼のある猿たちを呼び寄せないのですか?
 彼らはオズの都市にあなたたちを運びます。一時間にも満たない時間で」

"I didn't know there was a charm," answered Dorothy, in surprise. "What is it?"

The Wonderful Wizard of Oz

「魔法があるなんて知りませんでした」ドロシーは驚いて答えました。「それは何でしょうか?」

"It is written inside the Golden Cap," replied the Queen of the Mice.

The Wonderful Wizard of Oz

「ゴールデンキャップの内側に書いてありますよ」ネズミの女王が答えました。

"But if you are going to call the Winged Monkeys we must run away, for they are full of mischief and think it great fun to plague us."

The Wonderful Wizard of Oz

「でも、翼のある猿たちを呼ぶつもりなら、私たちは逃げなければなりません。彼らは悪戯心に満ちていて、私たちを困らせることを面白がるのですから」

"Won't they hurt me?" asked the girl anxiously.

The Wonderful Wizard of Oz

「サルたちは私を傷つけませんか?」ドロシーが心配そうに尋ねました。

"Oh, no. They must obey the wearer of the Cap. Good-bye!" And she scampered out of sight, with all the mice hurrying after her.

The Wonderful Wizard of Oz

「傷つけません。彼らはそのキャップの装着者に従いますよ。さようなら!」
 女王は全てのネズミたちを引き連れて走り去りました。

The Wonderful Wizard of Oz category page

Reference : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum(project gutenberg)
English – Japanese parallel translation, handwriting-based foreign language learning