南の魔女『#185_The Wonderful Wizard of Oz』

oz185-handwriting

オズの魔法使い(対訳)

“Who is Glinda?” inquired the Scarecrow.

The Wonderful Wizard of Oz

「グリンダって?」案山子が尋ねました。

“The Witch of the South. She is the most powerful of all the Witches, and rules over the Quadlings.

The Wonderful Wizard of Oz

「南の魔女です。彼女は全ての魔女の中で最も力の強い魔女で、カドリングたちを支配しています」

Besides, her castle stands on the edge of the desert, so she may know a way to cross it.”

The Wonderful Wizard of Oz

「それに、彼女の城は砂漠の端にあるので、砂漠を越える方法を知っているかもしれません」

“Glinda is a Good Witch, isn’t she?” asked the child.

The Wonderful Wizard of Oz

「グリンダは善良な魔女ですよね?」ドロシーが尋ねました。

“The Quadlings think she is good,” said the soldier, “and she is kind to everyone.

The Wonderful Wizard of Oz

「カドリングたちは彼女が善良だと考えています。彼女は皆に優しいのです」兵士が言いました。

I have heard that Glinda is a beautiful woman, who knows how to keep young in spite of the many years she has lived.”

The Wonderful Wizard of Oz

「グリンダは美しい女性だそうです。彼女は若さを保つ方法を知っているのです。何年も生きているのに」

“How can I get to her castle?” asked Dorothy.

The Wonderful Wizard of Oz

「どうすれば彼女の城へ行けるでしょう?」ドロシーが尋ねました。

“The road is straight to the South,” he answered, “but it is said to be full of dangers to travelers.

The Wonderful Wizard of Oz

「道がまっすぐ南へ延びています。しかし、旅人たちには危険がいっぱいあるそうです」兵士が答えました。

For this reason none of the Quadlings ever come to the Emerald City.”

The Wonderful Wizard of Oz

「そのために、カドリングたちは今まで誰もエメラルドシティに来ないのです」

The Wonderful Wizard of Oz category page

Reference : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum(project gutenberg)
English – Japanese parallel translation, handwriting-based foreign language learning