ドライ『#27不思議の国のアリス』対訳
あらすじ
動物たちは身体を乾燥(dry)させる方法を巡って言い争いになった。その争いを鎮めて、ネズミは自分が知っている最も退屈な(dry)ものを話し始めた。
しかし、アリスの身体はまったく乾きそうになかった。
Alice’s Adventures in Wonderland 日本語訳
subject/predicate
“Ahem!” said the Mouse with an important air, “are you all ready? This is the driest thing I know. Silence all round, if you please!
Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll
ネズミは偉そうに言った。「エヘン!準備は良いですか?これが私の知る最も退屈なモノです。静粛に!」
‘William the Conqueror, whose cause was favoured by the pope, was soon submitted to by the English, who wanted leaders, and had been of late much accustomed to usurpation and conquest. Edwin and Morcar, the earls of Mercia and Northumbria—’”
Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll
「『ローマ教皇に支持されたウィリアム征服王は、複数の指導者を欲したイングランド人のもとに送られました。彼は最近、支配と征服に慣れてしまいました。マーシアとノーサンブリアの伯爵であるエドウィンとモルカーは……』」
“Ugh!” said the Lory, with a shiver.
Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll
「ううっ!」ローリーは震えて言った。
“I beg your pardon!” said the Mouse, frowning, but very politely: “Did you speak?”
Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll
ネズミが顔をしかめつつも、丁寧に言った。「失礼ですが!あなたは話をしましたか?」
“Not I!” said the Lory hastily.
Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll
ローリーは慌てて言った。「話していません!」
“I thought you did,” said the Mouse. “—I proceed. ‘Edwin and Morcar, the earls of Mercia and Northumbria, declared for him: and even Stigand, the patriotic archbishop of Canterbury, found it advisable—’”
Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll
ネズミが言った。「そうですよね、続けます。『マーシアとノーサンブリアの伯爵であるエドウィンとモルカーはウィリアムを支援すると明言しました。カンタベリーの愛国的な大司教であるスティガンドでさえ、それが賢明であると気づき……』」
“Found what?” said the Duck.
Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll
「何を見つけたのですか?」アヒルが言った。
“Found it,” the Mouse replied rather crossly: “of course you know what ‘it’ means.”
Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll
「それに気づいたのです」ネズミはやや不機嫌そうに答えた。「あなたは当然、『it』がどういう意味か知っていますね」
“I know what ‘it’ means well enough, when I find a thing,” said the Duck: “it’s generally a frog or a worm. The question is, what did the archbishop find?”
Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll
アヒルは言った。「私は『it』の意味をよく知っています。私は大抵、カエルかワームを見つけます。質問は、その大司教は何を見つけたのかということです」
The Mouse did not notice this question, but hurriedly went on, “‘—found it advisable to go with Edgar Atheling to meet William and offer him the crown. William’s conduct at first was moderate. But the insolence of his Normans—’ How are you getting on now, my dear?” it continued, turning to Alice as it spoke.
Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll
ネズミはその質問に気づかずに、早口で続けた。
『「エドガーアセリングと一緒にウィリアムに会いに行くことが賢明であると気づきました。そして彼に王冠を差し出しました。ウィリアムのやり方は、最初は穏やかでした。しかし、ノルマン人らの生意気さに……』どんな感じでしょう?」
ネズミは話しながらアリスの方を向いて、言った。
“As wet as ever,” said Alice in a melancholy tone: “it doesn’t seem to dry me at all.”
Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll
「相変わらず濡れています」アリスは悲しそうな口調で言った。「まったく乾きそうにありません」
Reference : Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning