怪談
王様の招待『THE DREAM OF AKINOSUKE』2

アキノスケの夢(対訳) He thought that as he was lying there in his garden, he saw a procession, like the train of some g […]

続きを読む
怪談
とつぜんの眠気『THE DREAM OF AKINOSUKE』1

アキノスケの夢(対訳) In the district called Toichi of Yamato Province, there used to live a goshi named Miyata Akinosuk […]

続きを読む
怪談
みがわり『JIU-ROKU-ZAKURA』3

十六桜(対訳) Exceedingly the old man sorrowed for his tree. KWAIDAN  その老人は桜の木が枯れてとても悲しみました。 Then kind neighbors fou […]

続きを読む
怪談
その男の生前『JIU-ROKU-ZAKURA』2

十六桜(対訳) He was a samurai of Iyo; and the tree grew in his garden; and it used to flower at the usual time,—tha […]

続きを読む
怪談
1月16日のサクラ『JIU-ROKU-ZAKURA』1

十六桜(対訳) In Wakegori, a district of the province of Iyo , there is a very ancient and famous cherry-tree, calle […]

続きを読む
怪談
オユキの正体『#9_怪談_雪女』和訳

今回のあらすじ ミノキチはオユキのような美人を見た夜の事を彼女に話した。彼はその光景が夢だったのか現実だったのか判断できなかった。オユキはミノキチの話を聞き終えて、誰にも話さないという約束を破ったことを責めた。彼女は空気 […]

続きを読む
怪談
ミノキチの回想『#8_怪談_雪女』和訳

今回のあらすじ オユキは良い嫁さんで、ミノキチの母は無くなる間際も彼女を褒めていた。オユキとミノキチには10人の子供ができた。母になってもオユキはいつまでも若々しく、村の者は彼女の事を生まれの違う特別な人なのだと思った。 […]

続きを読む
怪談
一目惚れ『#7_怪談_雪女』和訳

今回のあらすじ 互いの身の上を話した後、二人は無言で歩き続けた。口では何も言わなかったが、目と目で気持ちを伝えあった。村に付くとミノキチはオユキを休憩に誘った。ミノキチの家に到着すると、彼の母親はあっという間にオユキを気 […]

続きを読む
怪談
身の上ばなし『#6_怪談_雪女』和訳

今回のあらすじ ある日、ミノキチは帰宅途中で少女に出会った。彼女はとても美しく、ミノキチは彼女の身の上話を聞くうちに、どんどん彼女に魅了された。ミノキチが彼女に婚約者はいるのか問うと、彼女は居ないとこたえた。 #6_YU […]

続きを読む
怪談
生還したミノキチ『#5_怪談_雪女』和訳

今回のあらすじ 嵐が過ぎ去り、渡し守が小屋に戻ってきた。彼は意識不明のミノキチを見つけ、すぐに介抱した。ミノキチはしばらく休み、体調が回復すると一人で木こりの仕事を再開した。彼は吹雪の夜について何も語らなかった。 #5_ […]

続きを読む