結婚式の参列者 #2『ウサギの花嫁』

grimm-rabbit2-handwriting

The Rabbit's Bride(対訳・英語勉強中)

Again, a third time back came the rabbit, and ate away at the cabbages, until the woman said to her daughter, “Go into the garden, and drive away the rabbit.”

The Rabbit's Bride

 再度、ウサギが戻ってきました。そして女性が娘に「畑に行って、あのウサギを追い払いなさい」というまで、ウサギはキャベツを食べ荒らしました。

“Shoo! Shoo!” said the maiden; “don’t eat up all our cabbages, little rabbit!”

The Rabbit's Bride

「シッシッ!私たちのキャベツを食べないで、リトルラビット!」娘が言いました。

“Come, maiden,” said the rabbit, “sit on my tail and go with me to my rabbit-hutch.”

The Rabbit's Bride

「おいで、お嬢さん。私の尻尾に座って、私の小屋へ一緒に行こう」ウサギが言いました。

And then the girl seated herself on the rabbit’s tail, and the rabbit took her to his hutch.

The Rabbit's Bride

 そのとき、その少女はウサギの尻尾に座りました。ウサギは自分の小屋へ彼女を連れて行きました。

“Now,” said he, “set to work and cook some bran and cabbge; I am going to bid the wedding guest.”

The Rabbit's Bride

「さあ、ふすまとキャベツを料理してください。私はウエディングゲストを呼びます」ウサギが言いました。

And soon they were all collected.

The Rabbit's Bride

 すぐにゲストが集められました。

Would you like to know who they were?

The Rabbit's Bride

 ゲストの事が知りたいですか?

Well, I can only tell you what was told to me; all the hares came, and the crow who was to be the parson to marry them, and the fox for the clerk, and the altar was under the rainbow.

The Rabbit's Bride

 よろしい。私が知っていることを教えましょう。すべての野うさぎたち、牧師となるカラス、書記のキツネがやってきました。そして虹の下に祭壇がありました。

But the maiden was sad, because she was so lonely.

The Rabbit's Bride

 しかし、娘は悲しみました。独りぼっちだったからです。

“Get up! Get up!” said the rabbit, “the wedding folk are all merry.”

The Rabbit's Bride

「元気を出して!招待客は皆良い人たちですよ」ウサギが言いました。

Grimm category page

Reference : Household Stories, from the collection of the bros: Grimm(project gutenberg)
translated from the German by Lucy Crane
English – Japanese parallel translation, handwriting-based foreign language learning

english