アドバイス『A Case of Trespass』17

trespass17-handwriting

不法侵入(対訳)

"Well, it isn't my mother's, then. I mean to go by hers. You needn't argue no more, Sam. I'm going."

A Case of Trespass

「うーん、かあさんのアドバイスとは違うね。私はかあさんのアドバイスに従おうと思う。もう話すことはないよ、サム。行くね」

"Go, then!" said Sam, stopping short in disgust.

A Case of Trespass

「それなら、行けよ!」サムは苛立たし気に立ち止まり、言いました。

"You're a big fool, Dan, and serve you right if Walters lands you off to jail; but I don't wish you no ill.

A Case of Trespass

「お前は大バカ者だよ、ダン。ウォルターズがお前を刑務所に入れても、当然の報いだ。元気でな」

If I can do anything for your family after you're gone, I will, and I'll try and give your remains Christian burial—if there are any remains.

A Case of Trespass

「お前が刑務所に入った後、お前の家族が困ったら助けてやる。骨が残れば、キリスト教の墓に入れてやる」

So long, Danny! Give my love to old Walters!"

A Case of Trespass

「あばよ、ダニー!ウォルターズじいさんによろしくな!」

Dan was not greatly encouraged by this interview.

A Case of Trespass

 まったく勇気づけられない会話でした。

He shrank more than ever from the thought of facing the stern factory owner.

A Case of Trespass

 厳しい工場主に向き合うことを考えて、ダンはこれまで以上に気が重くなりました。

His courage had almost evaporated when he entered the office at the factory and asked shakily for Mr. Walters.

A Case of Trespass

 工場の事務所に入って、震えてミスター・ウォルターズを訪ねた時、ダンの勇気はほとんど残っていませんでした。

L. M. Montgomery category page

Reference : Short Stories by L. M. Montgomery(project gutenberg)
English – Japanese parallel translation, handwriting-based foreign language learning