とつぜんの誘い #11『クリスマスの間違い』

A Christmas Mistake(対訳・英語勉強中)

"You and all the children—every one," went on the teacher dreamily, as if he were reciting a lesson learned beforehand. "She told me to tell you to be sure and come. Shall I say that you will?"

A Christmas Mistake

「あなたと子供たち全員です」教師はボンヤリと言葉を続けました。まるで、事前に覚えたレッスンを話しているかのように。「必ず訪問するようにと言っていました。あなたの答えを私はどう伝えればよいでしょうか?」

"Oh, yes, that is—I suppose—I don't know," said Mrs. Grant incoherently. "I never expected—yes, you may tell her we'll come," she concluded abruptly.

A Christmas Mistake

「ええ、はい。それは、おそらく、わかりません」ミセス・グラントが支離滅裂に言いました。「私は思ってもみませんでした。行きます。私が訪問すると彼女に伝えてください」彼女は急に結論を出しました。

"Thank you," said the abstracted messenger, gravely lifting his hat and looking squarely through Mrs. Grant into unknown regions.

A Christmas Mistake

「ありがとうございます」厳粛に帽子を持ち上げて、ミセス・グラントを通して未知の領域を正面から覗き込んで、その難解なメッセンジャーが言いました。

When he had gone Mrs. Grant went in and sat down, laughing in a sort of hysterical way.

A Christmas Mistake

 彼が帰った後、ミセス・グラントは家に入って座り込みました。そして堪えきれない様子で少し笑いました。

"I wonder if it is all right. Could Cornelia really have told him? She must, I suppose, but it is enough to take one's breath."

A Christmas Mistake

「大丈夫かしら。コーネリアが本当に彼に伝えたのでしょうか?おそらく、彼女はそうしたのでしょうけど、びっくりして息が止まります」

Reference : Short Stories by L. M. Montgomery(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning

english

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です