決まりが悪い様子 #15『クリスマスの間違い』

A Christmas Mistake(対訳・英語勉強中)

"Miss Millar, I am afraid I did make a mistake this morning—it has just dawned on me.

A Christmas Mistake

「ミス・ミラー、私は今朝、間違いを犯したかもしれません。今気づきました」

I am almost sure that I called at Mrs. Grant's and invited her and her family instead of the Smithsons. And she said they would come."

A Christmas Mistake

「私はミセス・グラントの家を訪問して、彼女と彼女の家族を誘ったようです。スミスソン家の代わりに。ミセス・グラントは誘いを受け入れました」

Miss Cornelia's face was a study.

A Christmas Mistake

 ミス・コーネリアの表情は見ものでした。

"Mr. Palmer," she said, flourishing her crimping fork tragically, "do you mean to say you went and invited Linda Grant here tomorrow? Linda Grant, of all women in this world!"

A Christmas Mistake

「ミスター・パーマー、あなたはリンダ・グラントのところに行って誘ったというのですか?明日、ここに?よりによってリンダ・グラントを!」悲劇的に、持っていたフォークを振りかざして、彼女が言いました。

"I did," said the teacher with penitent wretchedness.

A Christmas Mistake

「誘いました」面目ない様子で、先生が言いました。

"It was very careless of me—I am very sorry. What can I do? I'll go down and tell them I made a mistake if you like."

A Christmas Mistake

「不注意でした、申し訳ない。どうしましょう?もしよろしければ、私が間違えたことを伝えに行きましょうか?」

"You can't do that," groaned Miss Cornelia, sitting down and wrinkling up her forehead in dire perplexity.

A Christmas Mistake

「そんなことしてはいけません」ミス・コーネリアがうめき声をあげました。彼女は座り込んで、当惑して額にしわを寄せました。

"It would never do in the world. For pity's sake, let me think for a minute."

A Christmas Mistake

「決して、やってはいけませんよ。お願いです、少し考えさせてください」

Reference : Short Stories by L. M. Montgomery(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning

english

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です