きょかしょう『A Case of Trespass』21
不法侵入(対訳)
Mr. Walters took up his pen and drew a blank sheet towards him.
A Case of Trespass
ミスター・ウォルターズはペンをとって、白紙の紙を自分の方へ引き寄せました。
"Well, Dan, I put that notice in because I found that many people who used to fish on my pond, irrespective of leave or licence, were accustomed to lunch or camp on my property, and did not a little damage.
A Case of Trespass
「さて、ダン。私は例の告知記事を出した。許可のある無しに関わらず、私の池で釣りをしたり、私の土地でランチやキャンプをして、少なからぬ損害を与える人々がいることが判明したからだ」
I don't care for trouting myself; I've no time for it.
A Case of Trespass
「私自身はマス釣りに興味がないし、そんな時間もない」
However, I hardly think you'll do much damage.
A Case of Trespass
「君が大きな損害を与えるとも思わない」
You can keep on fishing there.
A Case of Trespass
「君はそこで釣りを続けて構わない」
I'll give you a written permission, so that if any of my men see you they won't interfere with you.
A Case of Trespass
「君に許可証を出そう。そうすれば、私の従業員が君を見つけても、君を妨害しないだろう」
As for these trout here, I'll buy them from you at Mosquito Lake prices, and will say no more about the matter. How will that do?"
A Case of Trespass
「ここにあるマスについては、モスキート・レイクの価格で私が君から買い取ろう。この問題についてはこれ以上問わない。どうだい?」
"Thank you, sir," stammered Dan.
A Case of Trespass
「ありがとうございます」ダンがどもりながら言いました。
He could hardly believe his ears.
A Case of Trespass
彼は自分の耳を信じることができませんでした。
He took the slip of paper Mr. Walters handed to him and rose to his feet.
A Case of Trespass
彼はミスター・ウォルターズが手渡した許可証をもって、席を立ちました。
Reference : Short Stories by L. M. Montgomery(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning