儲け話 #6『隅の老人』

The Old Man in the Corner(対訳・英語勉強中)

"It appears that on the 10th of December, at about three o'clock in the afternoon, Karl Müller, the German, called on his friend, William Kershaw, for the purpose of collecting a small debt—some ten pounds or so—which the latter owed him.

The Old Man in the Corner

「12月10日の午後三時ごろ、ドイツ人のカール・ミュラーが友人のウイリアム・カーショーを訪問しました。ちょっとした借金を取り立てるために。カーショーはミュラーに10ポンドほどの借金がありました」

On arriving at the squalid lodging in Charlotte Street, Fitzroy Square, he found William Kershaw in a wild state of excitement, and his wife in tears.

The Old Man in the Corner

「ミュラーがシャーロット・ストリートにある汚い宿に到着すると、カーショーは興奮していて、彼の妻は泣いていました」

Müller attempted to state the object of his visit, but Kershaw, with wild gestures, waved him aside, and—in his own words—flabbergasted him by asking him point-blank for another loan of two pounds, which sum, he declared, would be the means of a speedy fortune for himself and the friend who would help him in his need.

The Old Man in the Corner

「ミュラーは訪問目的を言おうとしました。しかしカーショーは、荒々しい身振りで、ミュラーを払いのけました。そして驚くことに、2ポンドの新たな借金を頼んできたというのです。その金額があればすぐに大金が手に入ると言って」

"After a quarter of an hour spent in obscure hints, Kershaw, finding the cautious German obdurate, decided to let him into the secret plan, which, he averred, would place thousands into their hands."

The Old Man in the Corner

「意味不明のヒントに15分費やした後、カーショーは、ドイツ人が頑固であると知り、彼に秘密の計画を打ち明けることにしました。そしてその計画で大金が手に入ると彼は断言しました。

Reference : The Old Man in the Corner by Baroness Orczy(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です