ジャッカルの狂気 #2『ジャングルブック』

The Jungle Book(対訳・英語勉強中)

But they are afraid of him too, because Tabaqui, more than anyone else in the jungle, is apt to go mad, and then he forgets that he was ever afraid of anyone, and runs through the forest biting everything in his way.

The Jungle Book

しかし、オオカミたちはタバキを恐れてもいました。なぜなら、ジャングルの他の誰よりも、タバキは発狂しやすいからです。そうなると、彼は何者をも恐れずに、森を駆け抜けて誰彼構わず噛みつきます。

Even the tiger runs and hides when little Tabaqui goes mad, for madness is the most disgraceful thing that can overtake a wild creature.

The Jungle Book

タバキが発狂すると、トラさえも逃げ隠れします。狂気は、野生動物に降りかかる最も不名誉なモノだから。

We call it hydrophobia, but they call it dewanee—the madness—and run.

The Jungle Book

人間はそれを狂犬病と呼びます。しかし、動物たちはそれをデワニー(狂気)と呼びます。

“Enter, then, and look,” said Father Wolf stiffly, “but there is no food here.”

The Jungle Book

「入って確かめろ。ここに食べ物はない」父オオカミが厳しく言いました。

“For a wolf, no,” said Tabaqui, “but for so mean a person as myself a dry bone is a good feast. Who are we, the Gidur-log [the jackal people], to pick and choose?”

The Jungle Book

タバキが言いました。「オオカミにとっては食べ物ではないのでしょうが、私のような者にとっては、乾いた骨はご馳走です。我々はギダーログ(ジャッカルの民)で、選り好みしません」

He scuttled to the back of the cave, where he found the bone of a buck with some meat on it, and sat cracking the end merrily.

The Jungle Book

彼は洞窟の奥へ小走りで向かいました。そしてそこで、いくらか肉のついた雄鹿の骨を見つけて、座って嬉しそうにかじりました。

Reference : The Jungle Book by Rudyard Kipling(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です