子供たちへの詩集 #1『クリスマス前夜』日本語訳

Twas the Night Before Christmas(対訳・英語勉強中)

Amid the many celebrations last Christmas Eve, in various places by different persons, there was one, in New York City, not like any other anywhere.

Twas the Night Before Christmas

 前回のクリスマスイブで、さまざまな人々がさまざまな場所で祝典をする中、ニューヨークシティーには他の場所とは違う祝典が行われました。

A company of men, women, and children went together just after the evening service in their church, and, standing around the tomb of the author of "A Visit from St. Nicholas," recited together the words of the poem which we all know so well and love so dearly.

 教会でのイブニング・サービスの直後に、男性・女性・子供たちが集まりました。そして、“A Visit from St. Nicholas”著者の墓を囲んで、私たちの良く知る愛すべきその詩の言葉を一緒に朗読しました。

-

Dr. Clement C. Moore, who wrote the poem, never expected that he would be remembered by it.

 その詩を書いたドクター・クレメント・C・ムーアは、自分がその詩によって記憶されるとは予想していなかったでしょう。

If he expected to be famous at all as a writer, he thought it would be because of the Hebrew Dictionary that he wrote.

 もし作家として有名になるとしたら、自分の書いたヘブライ語辞書のおかげだろうと思っていたはずです。

He was born in a house near Chelsea Square, New York City, in 1781; and he lived there all his life.

 ドクター・ムーアはニューヨークシティーのチェルシースクエア近くの家で1781年に生まれました。彼は生涯そこで暮らしました。

It was a great big house, with fireplaces in it;—just the house to be living in on Christmas Eve.

 それはとても大きな家で、暖炉が備えてありました。クリスマスイブを過ごすのにぴったりの家でした。

Dr. Moore had children.

 ドクター・ムーアには子供がたくさんいました。

He liked writing poetry for them even more than he liked writing a Hebrew Dictionary.

 彼は子供たちのために詩を書くことが好きでした。ヘブライ語辞書を書くことよりも。

He wrote a whole book of poems for them.

 彼は子供たちのために一冊の詩集の本を書きました。

Reference : Twas the Night Before Christmas By Clement C. Moore(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning