ポターの猫車『The Tale of Samuel Whiskers; Or, The Roly-Poly Pudding』15

ヒゲのサムエルのおはなし(対訳)

Then he nailed the plank down again and put his tools in his bag, and came downstairs.

The Tale of Samuel Whiskers

 その後、建具屋のジョンは厚板を再び閉めて、道具類をバッグにしまい、一階に降りてきました。

The cat family had quite recovered. They invited him to stay to dinner.

The Tale of Samuel Whiskers

 猫の一家はすっかり元気を取り戻していました。彼らはジョンをディナーに招きました。

The dumpling had been peeled off Tom Kitten, and made separately into a bag pudding, with currants in it to hide the smuts.

The Tale of Samuel Whiskers

 プディングはトムからはがされて、バックプディングが別に作られていました。ススを隠すために干しブドウをいれて。

They had been obliged to put Tom Kitten into a hot bath to get the butter off.

The Tale of Samuel Whiskers

 彼らは子猫のトムを熱いお風呂に入れてバターを落とさなければなりませんでした。

John Joiner smelt the pudding; but he regretted that he had not time to stay to dinner, because he had just finished making a wheel-barrow for Miss Potter, and she had ordered two hen-coops.

The Tale of Samuel Whiskers

 建具屋のジョンはプディングの匂いを嗅ぎました。彼はディナーを食べる時間がないことを残念に思いました。彼はミス・ポターのためのねこ車を作り終えたところで、まだ鶏舎の依頼が残っていたからです。

And when I was going to the post late in the afternoon—I looked up the lane from the corner, and I saw Mr. Samuel Whiskers and his wife on the run, with big bundles on a little wheel-barrow, which looked very like mine.

The Tale of Samuel Whiskers

 日暮れ時にポストへ行く途中で、著者のビアトリクス・ポターが曲がり角から小道に目を向けると、ヒゲのサムエルと彼の奥さんが走っているのが見えたそうです。彼らは小さなねこ車に大きな包みを載せていて、それは彼女のねこ車にそっくりでした。

They were just turning in at the gate to the barn of Farmer Potatoes.

The Tale of Samuel Whiskers

 彼らはちょうどポテト倉庫に繋がる扉に入るところでした。

Samuel Whiskers was puffing and out of breath. Anna Maria was still arguing in shrill tones.

The Tale of Samuel Whiskers

 ヒゲのサムエルは息が切れていました。アンナマリアは甲高い口調でまだ言い争っていました。

She seemed to know her way, and she seemed to have a quantity of luggage.

The Tale of Samuel Whiskers

 アンナマリアは行く先がわかっているみたいで、荷物をたくさん持っているようでした。

I am sure I never gave her leave to borrow my wheel-barrow!

The Tale of Samuel Whiskers

 ポターさんがいうことには、私は彼女にねこ車を貸す許可を与えた覚えはありませんよ!

Reference : The Tale of Peter Rabbit by Beatrix Potter(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です